The READIN Family Album
Me and Ellen and a horse (July 20, 2007)

READIN

Jeremy's journal

The very idea of the (definitive) translation is misguided, Borges tells us; there are only drafts, approximations.

Andrew Hurley


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts
More posts about:
Snow
Orhan Pamuk
Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

...And as of chapter 22, I'm back to despising Ka for his narcissism, and myself for sympathizing with it. The lack of awareness he demonstrates for the violence around him (and/or his maintaining ironic distance from it) is really troubling, and is seeming to have real-world repercussions for people not as privileged as he is, for instance the people in the tea house after curfew when he stops in with his police escort, or the Georgian migrant workers whom they pursue.

The violence seemed to me like a farce at first reading, only gradually sinking in how serious were the events being described, and I sort of think this was Ka's reaction as well -- he is so caught up in his constructed reality that he is experiencing the world around him as scripted. And maybe he is in shock? That is the only way I can explain his demeanor at the veterinary college in a way that allows me to remain sympathetic to him.

posted evening of Monday, July 23rd, 2007
➳ More posts about Snow
➳ More posts about Orhan Pamuk
➳ More posts about Readings

Respond:

Name:
E-mail:
(will not be displayed)
Link:
Remember info

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readinsinglepost