The READIN Family Album
Dogwood (May 20, 2003) (cf.)


Jeremy's journal

What was venerated as style was nothing more than an imperfection or flaw that revealed the guilty hand.

Orhan Pamuk

(This is a subset of my posts)
Front page
Most recent posts about La Pointe-Courte
More posts about The Movies

Archives index
Subscribe to RSS
Follow on Facebook
Follow video posts

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Monday, October 26th, 2009

Pamuk, Varda

I was exuberant at the thought of beginning anew, and greatly soothed by the consolations of life in a yalı, so much so that during the first few days I convinced myself that a rapid recovery was in prospect. No matter what amusements we'd partaken in on the previous evening, no matter how late we'd come back, and no matter how much I'd had to drink, in the morning, as soon as the light began to stream through the gaps in the shutters, casting its strange reflections of Bosphorus waves onto the ceiling, I would throw open the shutters, each time amazed at the beauty that rushed in, that almost exploded, through the window.
It suddenly struck me this evening that Pointe-Courte has a lot in common with this portion of Museum of Innocence. I'm wondering now how much a comparison of Noiret's character with Kemal would work, how much provincial France in the 50's "is like" Turkey, the provinces of Europe, in the 70's. I'll be watching Pointe-Courte again on Thursday (Mark and Woody are coming over!), will keep that thought in mind.

posted evening of October 26th, 2009: Respond
➳ More posts about Museum of Innocence

Saturday, November 14th, 2009

Goytisolo, Varda

I'm glad I watched La Pointe-Courte when I did, as I'm now seeing loose parallels between it and everything I am reading... Sort of the archetypal melancholy romance.

Paco se había sentado en cuclillas, algo más lejos y antes de abandonarme del todo, le pregunté:

--¿De qué vive la gente aquí?

Se entretenía en escurrir la arena entre sus dedos y no levantó, siquiera, la cabeza:

--De la pesca.

--¿Y tú? --Me extendí boca arriba y cerré los ojos--. ¿Qué quieres ser?

Su respuesta, esta vez, llegó en seguida:


Me dormí. Tenía conciencia de que, al cabo de unas horas, olvidaría la fatiga del viaje y no deseaba otra cosa que cocerme lentamente, cara al sol.

En una o dos ocasiones, me desperté y vi que Dolores dormía también.

Con la vista perdida en el mar, Paco hacía escurrir aún la arena entre sus dedos.

Paco was squatting a bit further down the beach; before giving myself up to sleep, I asked him:

--What do people live on, here?

He was distractedly letting the sand run through his fingers; he didn't even raise his head:

--On fish.

--And you? --I turned my mouth up(?) and closed my eyes--. What do you want to be?

His response, this time, came directly:


I slept. I was aware that after a few hours, I'd forget the fatigue of the journey; I didn't want anything besides to let myself bake slowly, my face to the sun.

Once or twice, I woke up and saw that Dolores was sleeping too.

His gaze lost in the sea, Paco was still letting the sand run between his fingers.

I'm thinking I will work on a full translation of this story.

posted morning of November 14th, 2009: Respond
➳ More posts about Juan Goytisolo

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
Check out Ellen's writing at

Where to go from here...

South Orange
Friends and Family