The READIN Family Album
Me and a lorikeet (February 24, 2008)

READIN

Jeremy's journal

By definition anyone with ideals is a hypocrite.

Girl


(This is a page from my archives)
Front page
Most recent posts about The Black Book
More posts about Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Saturday, April 5th, 2008

🦋 Reading order

Tyler Cowen says of Pamuk's books that "The Black Book is the one to read last, once you know the others." I wonder how true this is, and why. I am, coincidentally, reading The Black Book last (leaving aside that I never finished The New Life -- Cowen thinks I would understand it better if I had knowledge of "how Dante appropriated Islamic theological writings for his own ends," which is certainly possible), and it does seem like a good position in the reading order for it. On the other hand I have recommended it to some friends who have not read any Pamuk, principally on the basis of their liking Pynchon -- this book seems to me to have a lot in common with Pynchon's writing, which I don't think any of Pamuk's other books do, particularly much.

I think Snow is a great book to have read first -- principally because I relate very strongly to the lines from its first few pages that I quoted here -- Ka driving into the blizzard is (in certain ways) like me starting to read Snow.

posted evening of April 5th, 2008: Respond
➳ More posts about Orhan Pamuk

Tuesday, April 15th, 2008

🦋 O Brother Mine

Istanbul was an open book to him now; it harbored no secrets.

Galip's unravelling continues in Chapter 30 -- he accosts a stranger on a bus, asking "What does this snow signify? What does it augur?" -- and the reader is complicit in his insanity. The dream he recounts in this same interaction is breath-taking.

I'm having a little trouble reading this chapter -- I have started it over a couple of times thinking I'm missing the point. Today when I restarted it I was approaching it from an angle of "maybe Pamuk has blown his wad, Galip already became Celâl in the last two chapters, if he's going to spend the next hundred pages talking about the same thing there is a lot of potential for it to get boring." But I started to get excited about the story again as I was reading -- now it's seeming like Galip's eventual metamorphosis may be into the city of Istanbul. (Particularly interesting in this regard is that Freely is translating the names of Istanbul streets in this chapter, which I do not think she has been doing in the rest of the book -- it seems totally appropriate here.)

posted evening of April 15th, 2008: Respond
➳ More posts about Readings

Wednesday, April 16th, 2008

🦋 Pamuk on writing The Black Book

(From this interview with Horace Engdahl, Permanent Secretary of the Swedish Academy.) Pamuk published The White Castle while he was in New York, being "his wife's husband" -- she was studying for her doctorate at Columbia University.

I had a little room at the library in which I wrote more than half of The Black Book. And very typical of a non-Western person coming through main cultural centers of Western civilisation, say London, Paris, New York, and then having a sort of an anxiety about his cultural identity, and, ah... I lived these things, and I faced the immense richness of American libraries and culture; and I began to ask myself, what is Turkish culture? What am I doing there? And at that time, I used to think that Turkey's cultural identity should only be a sort of ultra-Occidentalism.

There, at the age of 33, I began to read old Sufi allegories, the whole classic texts of Islamic mysticism -- most of them are classical Persian texts -- with an eye on Borges, on Calvino: they have told me to look at literary texts as sort of structures which have metaphysical qualities. I have learned from Borges and Calvino to delete the heavy religious vein of classical Islamic texts, and see these texts as sort of, em, geometrical shapes; metaphysical structures and allegories; parables full of literary games.

Also some interesting stuff in the interview about fluidity of identity and how that plays into his novels. Engdahl mentions René Girard -- Pamuk confirms that he likes what Girard has to say but says he came to Girard's stuff late in life; Engdahl asks if Pamuk sees jealosy as playing a major role in his work, and Pamuk agrees that it does.

posted evening of April 16th, 2008: Respond

Sunday, April 20th, 2008

🦋 The Crown Prince

Once upon a time, there lived in our city a prince who discovered that the most important question in life was whether to be, or not to be, oneself. It took him his whole life to discover who he was, and what he discovered was his whole life.

This penultimate chapter of The Black Book is really knocking me around. The childish prince's discovery about reading is what I have been getting out of this book and much of Pamuk's other writing, but he (and he seems to be speaking for Celâl/Galip? -- And is it right to think that Pamuk is making this duality into a personification of Istanbul?) is taking it the opposite way from how I have been. His notion that "it was incumbent on me to free myself from all those books, all those writers, all those stories, all those voices" seems wrong to me: those voices are my "self", and I've been reading as if this were what Pamuk was saying/pointing out -- as if Galip's insanity were rooted in a failure to acknowledge this illusory/transitory nature of identity.

...Hoping to find some answers in the final chapter, though that may be the wrong thing to hope for... Awesome passage below the fold. More thoughts about this chapter collected here.

posted evening of April 20th, 2008: Respond

Monday, April 21st, 2008

🦋 Reading selves

The Crown Prince's idea that the books you read define the content of your soul -- that you are the narrative voices from the books you've read -- is interesting to consider in light of religion: if the only book you have read is your faith's holy scripture, you are completely defined by the faith. This is a pretty obvious reading I think but Pamuk did not really make it explicit (yet). I didn't really notice this last night but all the books the prince talks about ridding himself of are western; I expect he is not forgetting the Islamic texts and probably not the non-Islamic Turkish and Persian writings that make up the Oriental portion of his personality. (Update: Went back to check my memory; this is incorrect.)

(...Also, of course, very much worth bearing in mind that while Pamuk was writing this book, he was moving from an "ultra-Occidentalist" mindset to a more nuanced view of Turkish culture, and reading classical Persian texts for the first time.)

posted afternoon of April 21st, 2008: Respond

🦋 Nothing to tell

I am finding this next-to-last chapter of The Black Book, "The Crown Prince", bountiful fodder for my thoughts. Thinking further tonight I reckon my initial reaction was a little hasty and missed: that Galip is insane, and so is the Crown Prince he is telling about; and that Pamuk is by no means writing a manual for healthy living -- I can make of his book what I want to, but his role as a novelist is to conjure and to describe.

I was wrong about the prince only destroying western books: he also burns The Thousand and One Nights and has the Mathnawi removed from his residence -- it seems significant to me that he does not destroy this book, but that might just be me reading in.* I will remember this line when next I'm reading Rumi: "Every time he leafed through the stories in this utterly disorganized book, he found himself identifying with the dervish saint who believed disorganization to be the very essence of life." -- I have never heard that said about Rumi or about Sufi but it seems like a glorious doctrine.

After battling with books and the voices inside them for ten long years, Prince Osman Celâlettin Efendi finally realized he would only become himself if he could speak in his own voice, and speak forcefully enough to drown out the voices in those books.

The prince's realization here mirror's Celâl's column in Chapter 23, "A Story About People Who Can't Tell Stories" (Ooh! A-and! I had totally forgotten that his column in Chapter 16 is called "I Must Be Myself"!) -- his ultimate unspoken recognition that he is not an author, that he has no story to dictate, brings "the very silence that both men sought. Because it was only when a man had run out of stories to tell that he came close to being himself, the Prince would say." -- this Prince puts too much importance on generalizing from his own experience.

Off to read some more...

*And why no reference to the Koran?

posted evening of April 21st, 2008: Respond

Wednesday, April 23rd, 2008

🦋 Reading

But Galip is insane.
--The Modesto Kid
(I'm stretching, stretching these last two chapters of the Black Book because I just don't want the story to end!)

I've become very attached to the following reading of the events portrayed in The Black Book. It seems like it might be susceptible to an Occam's Razor argument.

  • In Chapter 19 ("Signs of the City"), Galip goes insane.
  • The second half of the book takes place in a different reality than the first; that is to say, Galip's insanity has the effect of moving him into a different world. What is happening in the old reality of the first half is not really germane to the discussion.

I'm not sure what this gets me -- I don't want to say, the events described in the second half of the book are the flow of our reality, because they seem so rooted in paranoia; and I also don't want to say, they are Galip's fevered hallucinations as he lies on a hospital bed in "the reality outside the story", because that seems banal to me.

Later, when he himself went over to Aunt Hâle's, he looked at the great purple flowers on her dress and saw that they were printed on a background that was the exact same shade of pistachio green. Was this a coincidence, or the strange leftover from thirty-five years ago, or a reminder that this world, like the gardens of memory, still shimmered with magic?

Pamuk's interjection in the last chapter ("But I Who Write") is a stroke of genius. We the readers are allowed, encouraged, to privilege our own readings of the novel's events over what the author intended. This passage moves me to tears:

That night, Galip saw Rüya among the baby dolls in Alâaddin's shop. She had not yet died. Like the dolls around her, she was blinking and she was breathing, but only just; she was waiting for Galip, but he was late; he just couldn't manage to get there; he just stood there at his window in the City-of-Hearts Apartments, staring at Alâaddin's shop in the distance, watching the light stream from its window onto the snow-covered pavement as tears rolled from his eyes.

posted evening of April 23rd, 2008: Respond

Sunday, July 27th, 2008

🦋 Gün, Freely

Well this is a little surprising: in discussing the translations of The Black Book, McGaha very strongly recommends Güneli Gün's translation over Freely's later reworking. Wow! I didn't know much about Gün's translation besides that I'd heard it was unreadable -- and I know I had a lot of trouble with her translation of The Black BookThe New Life. But McGaha's recommendation, and his side-by-side comparison of the two treatments of the first paragraph, makes me want to find out more.

posted afternoon of July 27th, 2008: 2 responses
➳ More posts about Autobiographies of Orhan Pamuk

Sunday, May 10th, 2009

🦋 Doodles!

I just made a fun, pleasant discovery; looking back at the Orhan Pamuk interview I was reading last night, I wanted to check whether the Paris Review had published a copy of it on the web. Turns out they did [PDF], and what's more it contains reproductions of a few pages of Pamuk's manuscript notes for The Black Book. Beautiful!

posted morning of May 10th, 2009: 2 responses

Sunday, January 28th, 2018

🦋 Galip / Jelal

I decided to make a second try at reading Pamuk's The Black Book. I'm reading Güneli Gün's translation this time. (Thanks for the recommendation go to Badger of the lamented Orbis Quintus and also to Michael McGaha.)

It's been a long enough time that I have forgotten the text and the story in all but the very broadest strokes, from time to time I am recognizing a passage. I ought to review my notes from last time. I remember finding it difficult to wade through, and am not having that experience now, which can probably be taken (broadly) as evidence in support of Gün's translation being a better one...

I've started trying to read the chapters which are written by Jelal* as if I were in Galip's head, in the course of the story -- I think that is the intent, when for example the narrator says,

Working in the taxi's top light, Galip marked Jelal's column all over with numbers, signs, and letters, but he still didn't get anywhere.
The idea is that the reader should carry this image and others like it into reading the next chapter, which will be a column of Jelal's (viz. "The Kiss"). Is this asking much of the reader? I don't think I noticed this pattern last time I read the book.

Don't quite understand Galip's thinking that Jelal's columns (which he knows are reprints of old columns) would contain a clue abut Rüya's present whereabouts. (If I'm understanding right that that's why he's poring over the column and marking it up.)

In the middle of reading the previous Jelal column ("The Eye", which I think is one of the columns Galip had borrowed out of his cousin's collection of clips), I had the thought that the older relative (forget now which) who in a previous chapter criticized Jelal's columns as too long had a real point, that that could have been edited pretty brutally without losing much of value.


* Prefer this spelling, which Gün is using, to Celâl; Freely's rendering while accurate made me double-take "selal/jelal" every time I ran across it.

posted morning of January 28th, 2018: 1 response
➳ More posts about Identification

More posts about The Black Book
Archives

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readincategory