The READIN Family Album
Me and Sylvia, smiling for the camera (August 2005)

READIN

Jeremy's journal

What word will be spoken that will give meaning to all this?

José Saramago


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts
More posts about:
Juan Goytisolo
Short Stories
Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

🦋 El viaje

A book of short stories by Juan Goytisolo, Para vivir aquí (1960, and containing the story La guardia that I was reading a couple of weeks ago), arrived in the mail this week, and I have been reading bits and pieces of it. The first two stories did not really grab me but as I look at the beginning of the third I am feeling pretty interested.

The journey

El cartel indicador se alzaba al final de la recta, con las letras pintadas de blanco, sobre el yugo y las flechas descoloradas. Desde la carretera se divisaba de nuevo el mar, liso y como bruñido por el sol y, más cerca, una zona cubierta de rastrojeras se extendía hasta los muros cuarteados de la fábrica en ruinas. A un extremo del campo, dos hombres batían la paja con sus bieldos. Era casi las doce y la calina que envolvía el paisaje, inventaba caprichosas espirales de celofán sobre el asfalto medio derretido.

Dolores frenó más allá del cartel y nos detuvimos a mirar, junto a la cuneta. El pueblo se extendía sobre una pendiente escalonada de terrazas y la cúpula de mosaico de la iglesia reverberaba a la luz del sol. De no ser por el bullicio y griterío de los chiquillos, se hubiera dicho que nadie vivía en él. Muchas casas estaban desmoronadas o en alberca, y sus fachadas maltrechas testimoniaban la existencia de una época de prosperidad y trabajo de la que la chimenea agrietada del teso y los restos alcinados de un molino constituían un recuerdo nostálgico. Ahora, toda la vida parecía concentrarse en el mar, y el puerto abrigaba medio centenar de embarcaciones protegidas por un espigón de obra, liso y curvado como una hoz.

-- ¿Qué te parece? --dije, señalando con el brazo, hacia el mar.

--Como sitio tranquilo, lo es --repuso Dolores, sin gran entusiasmo.

Translation attempt below the fold.

The sign was up at the end of the block, with letters painted in white, over the cross-piece(?) and the faded arrow. From the road you could see the ocean again, flat and as if burnished by the sun and, closer in, a stubbled region stretched to the broken-down walls of a factory in ruins. At one end of the field two men were beating straw with their winnowing-forks. It was almost noon and the haze that shrouded the landscape was making up capricious spirals of cellophane above the half-melted asphalt.

Dolores slowed down a bit by the sign and we turned to look, close by the ditch. The town extended across a spreading, terraced slope and the tile cúpola of the church reflected the sunlight. By not being a-bustle, full of children's cries, it let us know there was no one living in it. Many houses were dilapidated or fallen down(?), and their beaten-down façades were testament to there having been an epoch of prosperity and work, of which the cracked chimney at the top(?) and the remnants of a windmill constituted a nostalgic reminder. Now, all the life appeared concentrated in the sea, and the port sheltered half a hundred vessels, protected by a breakwater, smooth and curved like a sickle.

--How does it look? --I said, gesturing with my arm toward the sea.

--Like a peaceful spot, I guess --replied Dolores, without much enthusiasm.

posted evening of Friday, November 13th, 2009
➳ More posts about Juan Goytisolo
➳ More posts about Short Stories
➳ More posts about Readings

Respond:

Name:
E-mail:
(will not be displayed)
Link:
Remember info

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readinsinglepost