The READIN Family Album
Sylvia's on the back (October 2005)

READIN

Jeremy's journal

If he hadn't been so tired, ... he might have seen at the start that he was setting out on a journey that would change his life forever and chosen to turn back.

Orhan Pamuk


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts
More posts about:
Prólogos
Jorge Luis Borges
Readings
Translation
Writing Projects
Projects

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

🦋 Cronicas Marcianas

Opening up Borges' Prólogos, one of the first things that caught my eye was his foreword to the Spanish edition of Bradbury's Martian Chronicles, first published in 1955. I don't think of Borges as a science-fiction author though some of his stories certainly fit in the genre. Have not read Martian Chronicles since I was 15 or something!-- but I remember reading it a couple of times as a young kid... Perhaps it's worth revisiting.

In the first Century of our era, Lucian composed a True History, which contained among other things, a description of the Selenites, who (according to the truthful historian) spin and card metals and glass, remove and replace their eyeballs, and drink juice of air or fresh-squeezed air; at the beginning of the 16th Century, Ludovico Ariosto imagined a knight discovering on the moon all that had been lost on earth: the tears and sighs of lovers, time wasted in play, unsuccessful projects, unsatisfied longings; in the 17th Century, Kepler published his Somnium Astronomicum, presented as the transcription of a book read in a dream, whose prolix pages reveal the forms and habits of the moon-dwelling serpents -- they shelter themselves from the heat of the day in deep caverns, and emerge at dusk. Between the first and second of these imaginary voyages, one thousand three hundred years elapse; between the second and the third, some hundred -- the first two are, essentially, free, irresponsible invention, while the third seems weighted down by an effort at verisimilitude. The reason is clear: for Lucian and for Ariosto, a journey to the moon is the symbol or archetype of the impossible; for Kepler, it is already a possibility, as it is for us. Wouldn't universal language inventor John Wilkins soon publish his Discovery of a World in the Moone: a discourse tending to prove that 'tis probable there may be another habitable world in that planet, with an appendix entitled, Discourse on the possibility of a voyage? In the Attic Nights of Aulus Gellius, one reads that Arquitas, the Pythagorean, built a wooden dove which could fly through the air; Wilkins predicted that a vehicle of analogous mechanism would carry us one day to the moon.

In its anticipation of a possible or probable future, the Somnium Astronomicum prefigures (though I would not confuse one for the other) the new narrative genre which the Americans of the north term science-fiction or scientifiction* and of which these Chronicles are an admirable example. They deal with the conquest and colonization of the planet. This arduous enterprise of future men seems meant for epic treatment; Ray Bradbury prefers (without enunciating this choice, perhaps; the secret inspiration of his genius) an elegiac tone. The Martians, who at the opening of the book are horrific, merit pity by the time we reach their extinction. Humanity wins; the author does not rejoice in this victory. He speaks with mourning and disappointment of the future expansion of the human lineage over the red planet -- which his prophecy reveals to us as a vast desert of blue sand, checkered with the ruins of cities and yellow sunsets and ancient ships which sailed over the sand.

Other authors choose a date in the future and we do not believe them, for we know we're dealing with a literary convention; Bradbury writes 2004 and we feel the weight of it, the fatigue, the vague, vast accumulation of the past -- the dark backward and abysm of Time of Shakespeare's verse. Already it was heard in the Renaissance, from the mouths of Giordano Bruno and of Bacon, that we are the true ancients, not the men of Genesis or of Homer.

What did this man from Illinois do, I'm wondering, as I close the pages of his book, that these episodes of the conquest of another planet fill me with such terror and loneliness?

How can these fantasies touch me, and in such a close, intimate manner? All literature (I will dare to venture) is symbolic: there are a few fundamental experiences, and it makes little difference whether an author, in communicating them, chooses the "fantastic" or the "real," chooses Macbeth or Raskolnikov, chooses the invasion of Belgium in 1914 or the invasion of Mars. What is important about the novel, the novelty, of science-fiction? On this book, this apparent phantasmagoria, Bradbury has stamped his long, empty Sundays, his American tedium, his solitude, just as Sinclair Lewis stamped his on Main Street.

Perhaps The Third Expedition is the most troubling story in this volume. Its horror (I suspect) is metaphysical; the uncertainty over the identity of Captain John Black's hosts insinuates -- uncomfortably -- that we can know neither who we are nor how God sees us. I would like also to point out the episode entitled The Martian, which contains a pathetic variation on the myth of Proteus.

Around 1909 I read, with fascination and fear, in the darkness of an old house which is no longer standing, The First Men in the Moon, by Wells. These Chronicles, though very different in conception and in execution, have given me the opportunity to relive, in the last days of autumn of 1954, those delicious terrors.

* Scientifiction is a monstrous word in which the adjective scientific and the substantive fiction are amalgamated. Jocosely, the Spanish idiom generates analogous formations; Marcelo del Mazo speaks of gríngaro orchestras (gringos + zíngaros), and Paul Groussac of the japonecedades which obstruct the museum of the Goncourts.

(I'm noticing as I work my way through this piece, my reluctance to divide a sentence where the original has a single sentence. I'm happy to change punctuation -- it seems to me like Spanish frequently reads better in English with stronger punctuation, semicolon where there is a comma or "and" in the original, dash where there is a semicolon -- but I am averse to putting in extra periods. Similarly -- even moreso -- with paragraph divisions.)

posted afternoon of Sunday, April 11th, 2010
➳ More posts about Prólogos
➳ More posts about Jorge Luis Borges
➳ More posts about Readings
➳ More posts about Translation
➳ More posts about Writing Projects
➳ More posts about Projects

Respond:

Name:
E-mail:
(will not be displayed)
Link:
Remember info

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readinsinglepost