The READIN Family Album
Me and a lorikeet (February 24, 2008)

READIN

Jeremy's journal

That's the trouble with being innocent, you don't know what really happened.

Tomek Zaleska


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts
More posts about:
Translation
Writing Projects
Projects
The Romantic Dogs
Poetry
Roberto Bolaño
Readings
Putas asesinas

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

🦋 buzo/clavadista

The high frequency in "Last Evenings on Earth" of the word clavadista (diver) makes me think about Bolaño's poem Resurrection: "Poetry slips into the dream/ like a dead diver/ into the eye of God." The word translated as "diver" here is buzo; I wonder what the distinction is. Is clavadista specifically a "cliff diver"? Is buzo a deep-sea diver?

Update: Yes, I think (based on Google image results) that it's a distinction between clavadista="an athlete who jumps gracefully into the water" and buzo="an explorer who wears a scuba suit and pokes around underwater" -- the fact that both of these are "diver" in English is coincidental, it's not part of the source material. Actually this makes the imagery in "Resurrection" a lot easier to understand.

posted afternoon of Saturday, April 17th, 2010
➳ More posts about Translation
➳ More posts about Writing Projects
➳ More posts about Projects
➳ More posts about The Romantic Dogs
➳ More posts about Poetry
➳ More posts about Roberto Bolaño
➳ More posts about Readings
➳ More posts about Putas asesinas

Respond:

Name:
E-mail:
(will not be displayed)
Link:
Remember info

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readinsinglepost