The READIN Family Album
Me and Gary, brooding (September 2004)

READIN

Jeremy's journal

Ce n'est pas avec des idées qu'on fait des vers, c'est avec des mots.

— Stéphane Mallarmé


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts
More posts about:
An Object, Almost
Short Stories
José Saramago
Readings
Translation
Writing Projects
Projects

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

🦋 Another opening

Saramago seems almost to be picking at a linguistic scab in his consciousness in these first few sentences of "Chair", the first story in An Object, Almost. If I'm understanding right the chair he is talking about is to some approximation the government of Salazar, though I'm not sure how explicit he makes that.

The chair begins to fall, to come down, to capsize, but not, in the strictest sense of the term, to come unleashed. Speaking strictly, coming unleashed means losing one's bonds. And of course, one can't say that a chair is chained or in bonds, if it had for instance a couple of lateral arm rests, you would say the armrests of the chair are falling, not that they have been unleashed. But truthfully, storms can be unleashed, I would say, or better I remember having said, so as not to fall into my own traps: if cloudbursts can be unleashed, which is just another way of saying the same thing, could not, in short, chairs likewise be unleashed, even without having bonds? As at least a poetic liberty? At least as the simple artifice which proclaims itself style, voice? Let's accept that chairs can come unleashed, even if it ultimately proves preferable that they should only fall, should capsize, should come down.

I finished a couple of revisions of "Ebb-tide" and sent a copy of it to the editor who accepted my translation of "Requiem" -- I'm starting to fantasize about publishing a translation of this collection of stories, not sure if that means I have to learn Portuguese or if it's legit to translate from the Spanish translation -- what I have done so far sounds very nice to my ear so I am sticking to the Spanish for now.

posted evening of Thursday, October 21st, 2010
➳ More posts about An Object, Almost
➳ More posts about Short Stories
➳ More posts about José Saramago
➳ More posts about Readings
➳ More posts about Translation
➳ More posts about Writing Projects
➳ More posts about Projects

Respond:

Name:
E-mail:
(will not be displayed)
Link:
Remember info

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readinsinglepost