🦋 Not understanding the dialog
While we were in China, 20th Century Fox's Rio had its premiere worldwide. By happy coincidence, Michael's House, where we were staying in Beijing, is right around the corner from the China Film Art Research Center and its attached first-run theater; so Sylvia and I got to watch Rio dubbed into Chinese. (To be specific, dialog was dubbed into Chinese; song lyrics were left in English and subtitled.) It was, well, a really good movie to watch in a language you don't understand. The plot and characterizations were broad enough, the motivations and emotions corny enough, that we had no trouble following the story by just watching the zany, pretty charming animation -- and I'm pretty sure I would just have found the dialog and the non-visual jokes annoying, that they would have hampered my enjoyment of the movie.* And watching it in a language you don't understand is way better than watching it with the sound turned off -- the clues you get from gibberish dialog about who is speaking and what their mood is, and the clues you get from the soundtrack about the direction of the movie, are important. (I wondered, and have no idea, whether the Brazilian characters were speaking Chinese with a stereotypical Portuguese accent.)
* (Sylvia enjoyed the movie in Chinese but wants to see it again in English. She will probably get more out of the jokes than I would.)
posted evening of Sunday, April 24th, 2011 ➳ More posts about The Movies ➳ More posts about Language ➳ More posts about Sylvia
|