🦋 Subtitles
This movie "Cleo from 5 to 7" is making me think about subtitles (and wish, wish I understood French better than the very minimal amount I do, so I could understand the cross-talk and the background noise). It is subtitled very well, actually -- I seem to sense a certain self-consciousness on the part of whoever did the translation, about the limitations they faced. Two elements of filmmaking that I don't think are recognized as art forms in themselves, are subtitling and colorizing. At one point Angèle asks Cléo something like "But I thought he adored you?" and she replies, "Il m'adore!" which is translated as "He does!" -- I picked up on this and was wondering why the translation isn't "He adores me!" and then I realized French doesn't have a verb which could be used in a reply like English "does", so the translation is probably correct idiomatically.
posted afternoon of Sunday, November 12th, 2006 ➳ More posts about Cléo from 5 to 7 ➳ More posts about Agnès Varda ➳ More posts about The Movies
|