Be quiet the doctor's wife said gently, let's all keep quiet, there are times when words serve no purpose, if only I, too, could weep, say everything with tears, not have to speak in order to be understood.
This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)
Readings
I like to read, and I read a lot of books -- the primary impetus for starting this site was to give myself a way of keeping track of what I am thinking about the books I am reading, and to remember the thoughts as time passes.
See my reading list for what I'm interested in this year.
This weekend I am noticing punch lines in my reading. I read two stories by David Foster Wallace -- "Mister Squishy" which I found to be beautiful, engaging writing but lacking in punch lines, and "The Soul is not a Smithy", which is my new favorite DFW and which abounds in brilliant punch lines; now am reading and enjoying a novel by Julian Barnes called The Sense of an Ending, which actually, coincidentally, has a fair bit in common with "The Soul is not a Smithy", at least on first impressions. I got a good laugh out of this punch line, delivered as Barnes' narrator is recounting his youthful efforts to find a girlfriend:
Some girls allowed more: you heard of those who went in for mutual masturbation, others who permitted "full sex,"as it was known. You couldn't appreciate the gravity of that "full" unless you'd had a lot of the half-empty kind.
I got word yesterday that Metamorphoses, the journal of literary translation at Smith College, accepted my translation of Slavko Zupcic's story, "Tescucho, Italia" -- nice! This is the first piece that I have had accepted after submitting it to a couple of magazines and being rejected. Glad I kept sending it out. It will appear in the fall 2013 issue of Metamorphoses.
The Cat's Table is an odd book. I liked it a lot, but without ever being sure just what I was reading. Most of the book, you do not get the impression that you are reading a story -- just some lovely and fairly disconnected childhood reminiscences. (Ondaatje has a note at the end, which I found gracious and helpful, saying that "although the novel uses the colouring and locations of memoir and autobiography, The Cat's Table is fictional.") As you come to the end, it turns out you have been meeting the characters and learning the setting for a swashbuckling adventure story -- and then in the final pages it is suddenly not that either, it is something altogether different and touching.
I read about half of The Planets last week before realizing I wasn't getting it... restarted it yesterday and over the last two days, I must have read the opening pages twenty times. It is just not clicking for me. Very happy then, to come home and find a new book in the mail from Amazon, Ondaatje's The Cat's Table -- which Juan Gabriel Vásquez said is one of the finest English-language novels of 2011. Here I go!
posted evening of April 18th, 2012: Respond ➳ More posts about The Planets
Sex, as an apt pretext for breaking the monotony; motor-sex; anxiety-sex; the habit of sex, as any glut that can well become a burden; colossal, headlong, frenzied, ambiguous sex, as a game that baffles then enlightens then baffles again; pretense-sex, see-through sex.
I found the last fifty or so pages of Almost Never -- and especially the last couple of pages! -- gorgeous, brilliant writing; and at the same time a bit disappointing. All this beautiful prose, you think as you're reading it, and all just in the service of how horny Demetrio is. The final scene -- and it feels very much like what the whole book has been building towards -- is the deflowering of his blushing bride. Which, great -- Sada's descriptions of sex and of horniness are excellent descriptions, his language moving; but where is it moving you to? It just didn't seem to go anywhere in particular, for me. There was plenty that I would have liked to know more about, plot-wise; but the loss of Renata's virginity just doesn't strike me as a plausible destination for the book. Nice writing though.
He'd made a strategic gain, small but accompanied by the happy thought that an appointment is an appointment. Even so, Demetrio still had to invent a decent pretext for departing from the orchard long before five in the afternoon.
to
Then Demetrio's preamble: he stammered; he simply couldn't find the words for his request, considering his dedication to his work, only to drift, let us say gently, to the great responsibilities the management of...No, not that, no! More stammering.
to
No! Such vulgarity...Indolence. Inanity... Nonetheless, try, try, try again...
I'm finding that Sada's book (which takes a pretty sleazy guy as its protagonist!) is giving me an unnerving sense of identification with Demetrio, for all the amoral douchebag that he is. This book is bringing to mind some of my very favorite novels.
I'm finding the beauty of Saba's syntax -- the rush of phrases and colons and chanting authorial voice -- intoxicating and exciting, finding it is rubbing off on my own stream of consciousness. In certain ways the book reminds me of Bolaño, of his situations and characters. The flow of Sada's cant pulls me into the action like the opening of Snow. Absolutely want to seek this out in Spanish as well; I think Katherine Silver's translation is brilliant and that I could learn something from it if I could figure out how she brought this insane rhythm across.
I started reading two books on Monday, both translations from Spanish -- The Planets by Sergio Chejfec/tr. Heather Cleary, and Almost Never by Daniel Sada/tr. Katherine Silver. Two extremely different novels. Both authors have very strong voices -- Sada's voice is grabbing me, pulling me in; Chejfec's voice is pushing me away.
The final 20% of The art of resurrection is captivating and engaging and I have not been writing about it very much, not finding much I have to say that would add to the reading experience... I cannot resist quoting a few maxims which Domingo Zárate Vega gives to the proprietor of the print shop in Pampa Unión (the shop he passed by in Chapter 3, when he made a note to stop there later to make more copies of his pamphlets), to print in his newspaper. The whole of Chapter 23 is an interview with Zárate Vega, más conocido por todos como el famoso Cristo de Elqui, running on Saturday December 27* in La Voz de la Pampa.
Some new sayings or proverbs, Teacher?
‘Honesty is the key to good friendship.’
‘Honor is a golden palace.’
‘The birds in the sky are more content than the wealthiest millionaires, although they sleep out in the open, with only their feathers for cover.’
And another that our Eternal Father revealed to me only a few days ago, as I was emptying my bowels in the open pampa: ‘A good remedy for pride, is that a man should turn his head back now and then, to observe his own shit.’
It is Eastertime here where I am reading, and it is Christmastime in the story.
*Which weirdly, December 27 1942 appears to have been a Sunday. That seems like a really weird mistake to make and I'm thinking there must be some explanation for it, like the newspaper being a weekend edition and taking the Sunday date or something... I'm kind of baffled by this.