The READIN Family Album
Greetings! (July 15, 2007)

READIN

Jeremy's journal

We all know where we were born, o my brothers, but not where our bones will lie buried.

el Cristo de Elqui


(This is a page from my archives)
Front page
Most recent posts about Tove Jansson
More posts about Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Tuesday, August 16th, 2005

For bedtime stories now, we are reading Comet in Moominland, by Tove Jansson. Sylvia is really loving it, which does my heart good as the Moomin books are some of my favorites. (Previously we have read together chapters here and there from a few of the books, but this is the first one we are taking on as a complete story.)

Tonight while we were reading Chapter IV, we came across one of my favorite moments involving the small animal Sniff, immediately after he escapes from the dragon whose garnets he was trying to steal:

Sniff was sobbing on the ground.

"It's all over now," said Snufkin. "Don't cry anymore, Sniff."

"The garnets," Sniff moaned. "I didn't get a single one."

Snufkin sat down beside him and said kindly, "I know. But that's how it is when you start wanting to have things. Now, I just look at them, and when I go away I carry them in my head. Then my hands are always free, because I don't have to carry a suitcase."

"The garnets would have gone in the rucksack," said Sniff miserably. "You don't need hands for that. It's not the same thing at all just looking at them. I want to touch them and know they're mine."

This exchange is kind of a set piece in children's stories, I can't give an example but you see it quite a bit. But I think nowhere else is it done as neatly and touchingly. It reads to my ear as if Jansson knows it is a set piece and is playing with it a bit, but she is also sincerely getting her point across.

What Jansson does particularly well (and what I think authors who present this exchange often fail in) is show how miserable Sniff is about not having gotten the garnets. His line, "the garnets would have gone in the rucksack -- you don't need hands for that", is just perfect. He's heard the line Snufkin is passing him before, and he's not buying it.

posted evening of August 16th, 2005: Respond
➳ More posts about Moomins

Wednesday, August 17th, 2005

(Sniff also was the one to talk to the astronomer in Chapter VI, in an impressively grown-up way. I had not remembered him growing up at all. -- And in the next book, he will again be babyish.)

posted evening of August 17th, 2005: Respond
➳ More posts about Readings

Wednesday, September 7th, 2005

🦋 Fun

We've been on a real Moomintroll kick around here! We were just getting to the end of Comet in Moominland as we left for Italy; Sylvia said she wanted me to bring the next Moomin book as well. (Technically the next book in the series is Finn Family Moomintroll but I picked out Moominsummer Madness instead.) So on vacation we finished both of those -- she ate up Moominsummer Madness voraciously, multiple chapters at a sitting, and when we got to the end we spent our reading time going back and rereading favorite bits. Now that we are home we have started (and nearly finished) Finn Family Moomintroll, and Sylvia is saying she wants to hear Moominpappa at Sea next.

Tonight's reading was Chapter 6 of Finn Family, which has a special place in our relationship with the Moomins -- it is the first Moomin story I read to Sylvia and we read it together many times over the past year. When we started reading she said she had been waiting for this chapter to come. Also that she thought (correctly) that Thingumy and Bob's suitcase had the ruby in it that the Hobgoblin was after -- she knew this from looking ahead at a picture in Chapter 7 that shows the ruby, and also I guess from remembering when we read Chapter 7 -- we must have read it twice or so, but not in several months' time.

The other major reading I did on vacation was The Ancestor's Tale, which I loved and am meaning to post about soon.

posted evening of September 7th, 2005: Respond

Saturday, September 17th, 2005

Our bedtime story tonight was Chapter 3 of Moominpappa at Sea. Here are a couple of nice things.

  • Moomintroll discovers a glade, which he wants to make his secret hiding-place. Unfortunately it is already inhabited by belligerent red ants. Here is Moomintroll's rationalization of why it's alright for him to seek to evict them:

    Naturally, they were living there before he had appeared on the scene. But if one lives in the ground, one just doesn't see anything of what's up above; an ant has no idea of what birds or clouds look like, or for that matter doesn't know anything about the things that are important to a Moomintroll, for instance. [Sylvia interjects here, like his tail is important to him. -- Because in the previous paragraph, the ants had bitten his tail.]

    There were many kinds of justice. According to one kind, which was a little complicated, perhaps, but absolutely fair, the glade belonged to him and not to the ants.

    I love this examination of his thinking. It goes directly to the heart of the matter, tersely poetic. There is also a reference of a sort back to the trial of Thingumy and Bob in "Finn Family Moomintroll", in which their defense was that they thought the King's Ruby was the most beautiful thing in the world, whereas the Groke only thought it was the most expensive. And that seemed pretty convincing in that case, more obviously self-serving here. (Speaking of the Groke, she is portrayed again in this book, and with more depth than before, if still as a monster.)

  • There is a picture of the sea-horse, with whom Moomintroll is going to fall in love, for the first time in the book -- she has been mentioned before but not shown. Sylvia says, "Hey that's not a seahorse! That looks like a galloping horse!" And I think, "Wow, now for the first time I understand why they call seahorses that." Because the illustration combines the curvy seahorse body with the body and legs of a horse and it looks very natural.

  • Chapter 4, which we will read tomorrow (or Monday -- tomorrow is Sylvia's birthday party and she may be too tired out afterwards to want to think about Moomins), is called "The North-easter". When Sylvia heard this she pricked up and said Chapter 3 had been called "The West Wind" and that the two chapter titles were similar. I had totally not thought of that at all -- I had forgotten the title of the chapter we were reading. So props to Sylvia for seeing something about the frame of the story.

posted evening of September 17th, 2005: Respond
➳ More posts about Sylvia

Sunday, September 18th, 2005

Our bedtime story tonight was Chapter 4 of Moominpappa at Sea. Here I am remembering what I really liked about this book last time I read it -- other than the beautiful prose -- in this chapter Moominpappa, who has previously (in this book and mostly in the others as well) seemed to me like the least complete of the major characters, alternately a petty tyrant and a bumbling goofus, starts to establish himself as someone I can really identify with.

posted evening of September 18th, 2005: Respond

Tuesday, September 20th, 2005

🦋 Proselytizing for the Moomins

Today Sylvia took A Comet in Moominland in to school with her to show her librarian, who has not heard of the series before. (I asked her about it at the school ice cream social last week.) I wrote Mrs. Lambert a note about the book, to the effect that I thought it would be a good one to have in the school library.

posted morning of September 20th, 2005: Respond

🦋 Moominmovie

Last week I discovered, browsing around the internet, that an animated Moomin TV series was produced in Japan in the early 90's, and is now available on DVD! Excited, I tried ordering it (from Britain; it is not available in the US) and got a warning that it might not work with an American DVD player. Browsed around a bit and learned that DVD's have a region code printed on them, and DVD players are programmed to reject discs from the wrong region; and furthermore, that DVD players in computers generally don't have this limitation. So, I went ahead and ordered it, hoping it would work on the computer. It arrived in the mail today and indeed, I was able to watch on my computer.

This is an excellent thing. (Based on the first episode, which is all I've watched so far.) The animation is beautiful, the voices range from very good to excellent. The story is slightly modified from Finn Family Moomintroll. A movie of "Comet in Moominland" was produced in 1993; but it does not appear to be available on DVD yet.

posted evening of September 20th, 2005: Respond

Friday, September 23rd, 2005

🦋 Moominmovie again

Sylvia and I watched the first two episodes of Moomin-Mania last night. She was crazy about it, which strangely created a bit more distance for me, than when I watched the first episode before. I am thinking the changes in the story-line make for a less interesting story than the book. But, the visuals are fantastic. And the voices are generally really good too, although there are spots where they are not quite properly synchronized with the action.

posted morning of September 23rd, 2005: Respond

Monday, October third, 2005

Tonight we finished Moominpappa At Sea -- Sylvia surprised me by telling me, "Dad -- maybe the lighthouse-keeper is the fisherman" about two pages before that identity is revealed -- she's been paying closer and more subtle attention to the story line than I had thought she was. Then she said, "I've been thinking about the moomins all day."

And how cool is this -- the events of the last chapter take place on October 3rd, which is the date we're reading the last chapter on!

posted evening of October third, 2005: Respond

Thursday, October 27th, 2005

🦋 Moomin Voices

Sylvia and Ellen were at Scandinavia House (on Park Ave. and 37th) yesterday, and found to their great surprise that the gift shop there is just full of Moomin merchandise. Gee, why didn't I think of that? Seems pretty obvious now -- they have stuffed animals, pottery and a bunch of other stuff. They did not get any of that, but did pick up the CD of "Muumilauluja" -- lovely but hard to understand, being in Finnish er, Swedish and all. We listened to it last night and played "try to guess the character who's speaking" based on the voice characteristics, which was pretty fun. This morning I did a search and found that the CD is translated into English as Moomin Voices, available from CDBaby. Update: Er, I'm confused here. Looks like "Muumilauluja" is, as I at first thought, in Finnish; and "Moomin Voices" is in Swedish. No English translation, I think.

posted morning of October 27th, 2005: Respond

More posts about Tove Jansson
Archives

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readincategory