The READIN Family Album
Me and a lorikeet (February 24, 2008)

READIN

Jeremy's journal

At first I didn't quite know what I would do with the book, other than read it over and over again. My distrust of history then was still strong, and I wanted to concentrate on the story for its own sake, rather than on the manuscript's scientific, cultural, anthropological, or 'historical' value. I was drawn to the author himself.

Orhan Pamuk


(This is a page from my archives)
Front page
Most recent posts about Orhan Pamuk
More posts about Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Monday, April 21st, 2008

🦋 Reading selves

The Crown Prince's idea that the books you read define the content of your soul -- that you are the narrative voices from the books you've read -- is interesting to consider in light of religion: if the only book you have read is your faith's holy scripture, you are completely defined by the faith. This is a pretty obvious reading I think but Pamuk did not really make it explicit (yet). I didn't really notice this last night but all the books the prince talks about ridding himself of are western; I expect he is not forgetting the Islamic texts and probably not the non-Islamic Turkish and Persian writings that make up the Oriental portion of his personality. (Update: Went back to check my memory; this is incorrect.)

(...Also, of course, very much worth bearing in mind that while Pamuk was writing this book, he was moving from an "ultra-Occidentalist" mindset to a more nuanced view of Turkish culture, and reading classical Persian texts for the first time.)

posted afternoon of April 21st, 2008: Respond
➳ More posts about The Black Book

🦋 Nothing to tell

I am finding this next-to-last chapter of The Black Book, "The Crown Prince", bountiful fodder for my thoughts. Thinking further tonight I reckon my initial reaction was a little hasty and missed: that Galip is insane, and so is the Crown Prince he is telling about; and that Pamuk is by no means writing a manual for healthy living -- I can make of his book what I want to, but his role as a novelist is to conjure and to describe.

I was wrong about the prince only destroying western books: he also burns The Thousand and One Nights and has the Mathnawi removed from his residence -- it seems significant to me that he does not destroy this book, but that might just be me reading in.* I will remember this line when next I'm reading Rumi: "Every time he leafed through the stories in this utterly disorganized book, he found himself identifying with the dervish saint who believed disorganization to be the very essence of life." -- I have never heard that said about Rumi or about Sufi but it seems like a glorious doctrine.

After battling with books and the voices inside them for ten long years, Prince Osman Celâlettin Efendi finally realized he would only become himself if he could speak in his own voice, and speak forcefully enough to drown out the voices in those books.

The prince's realization here mirror's Celâl's column in Chapter 23, "A Story About People Who Can't Tell Stories" (Ooh! A-and! I had totally forgotten that his column in Chapter 16 is called "I Must Be Myself"!) -- his ultimate unspoken recognition that he is not an author, that he has no story to dictate, brings "the very silence that both men sought. Because it was only when a man had run out of stories to tell that he came close to being himself, the Prince would say." -- this Prince puts too much importance on generalizing from his own experience.

Off to read some more...

*And why no reference to the Koran?

posted evening of April 21st, 2008: Respond
➳ More posts about Readings

Wednesday, April 23rd, 2008

🦋 Reading

But Galip is insane.
--The Modesto Kid
(I'm stretching, stretching these last two chapters of the Black Book because I just don't want the story to end!)

I've become very attached to the following reading of the events portrayed in The Black Book. It seems like it might be susceptible to an Occam's Razor argument.

  • In Chapter 19 ("Signs of the City"), Galip goes insane.
  • The second half of the book takes place in a different reality than the first; that is to say, Galip's insanity has the effect of moving him into a different world. What is happening in the old reality of the first half is not really germane to the discussion.

I'm not sure what this gets me -- I don't want to say, the events described in the second half of the book are the flow of our reality, because they seem so rooted in paranoia; and I also don't want to say, they are Galip's fevered hallucinations as he lies on a hospital bed in "the reality outside the story", because that seems banal to me.

Later, when he himself went over to Aunt Hâle's, he looked at the great purple flowers on her dress and saw that they were printed on a background that was the exact same shade of pistachio green. Was this a coincidence, or the strange leftover from thirty-five years ago, or a reminder that this world, like the gardens of memory, still shimmered with magic?

Pamuk's interjection in the last chapter ("But I Who Write") is a stroke of genius. We the readers are allowed, encouraged, to privilege our own readings of the novel's events over what the author intended. This passage moves me to tears:

That night, Galip saw Rüya among the baby dolls in Alâaddin's shop. She had not yet died. Like the dolls around her, she was blinking and she was breathing, but only just; she was waiting for Galip, but he was late; he just couldn't manage to get there; he just stood there at his window in the City-of-Hearts Apartments, staring at Alâaddin's shop in the distance, watching the light stream from its window onto the snow-covered pavement as tears rolled from his eyes.

posted evening of April 23rd, 2008: Respond

Tuesday, April 29th, 2008

🦋 Anticipating

The University of Utah press will be publishing Autobiographies of Orhan Pamuk: the Writer in his Novels, by Michael McGaha, in July. It purports to be "the first book-length study of the life and writings of Pamuk", a claim which is born out by the searching I've been doing online. So, exciting! Can't wait! It is an excellent, promising title for a book about Pamuk's novels.

posted morning of April 29th, 2008: Respond
➳ More posts about Autobiographies of Orhan Pamuk

Wednesday, May 7th, 2008

🦋 The Novel as History

I have been following the discussion at The Edge of the American West about using fiction in history curricula with great interest. So it was on my mind this evening as I read Pamuk's essay "Mario Vargas Llosa and Third World Literature" (from Other Colors).

Is there such a thing as Third World literature? Is it possible to establish -- without falling prey to vulgarity or parochialism -- the fundamental virtues of the literatures of the countries that make up what we call the Third World? In its most nuanced articulation -- in Edward Said, for example -- the notion of a Third World literature serves to highlight the richness and the range of the literatures on the margins and their relation to non-Western identity and nationalism. But when someone like Fredric Jameson asserts that "Third World literatures serve as national allegories" he is simply expressing a polite indifference to the wealth and complexity of literatures from the marginalized world. Borges wrote his short stories and essays in the 1930s in Argentina -- a Third World country in the classic sense of the term -- but his place at the very center of literature is undisputed.

The essay follows a pattern I have noticed in Pamuk's literary essays: he lays out a great deal of history in a very small space, leaving it to the reader to fill in the elisions. The history here is that of Llosa's relationship with the Existentialists (specifically Sartre, de Beauvoir, and Camus) and his break with Marxism. Of all this I know nothing besides a very general notion of Llosa as the Peruvian writer who was a radical youth but became quite conservative in his adulthood. (All I have read by the man is The Real Life of Alejandro Mayta, and that when I was very young.)

But Pamuk sketches the story so well, he gives me a feeling of familiarity with the actors. He makes me wish very strongly to read Death in the Andes:

This novel takes place in the abandoned and disintegrating small towns of the remote Andes -- in empty valleys, mineral beds, mountain roads, and one field that is anything but deserted -- and follows an investigation into a series of disappearances that may be murders.

...

Though Death in the Andes skirts tired modernist hypotheses about the Third World, it is still not a postmodern novel in the manner of, say, Pynchon's Gravity's Rainbow. ...[I]t would be wrong to dismiss it as a coarse statement about inscrutable cultures, for it is a playful and mostly witty realist text about everyday life in Peru: in short, a trustworthy history.

Which last bit I guess is what made me think about Dr. Rauchway's post linked above and the comments thereto.

posted evening of May 7th, 2008: Respond
➳ More posts about Other Colors

Tuesday, May 13th, 2008

🦋 Commedia

It occurs to me that I ought to read the rest of the Divine Comedy when I finish the Inferno, then read La Vita Nuova, and then I would probably have enough background to understand and like The New Life. Who knows, maybe I'll do it. I wonder if Dante's other works are available in reputable translations?

Update: Hmm, well seems like given that I like the terza rima, the Dorothy Sayers translation may be the only way to go for Purgatory and Paradise. All the other translations appear to be in prose or blank verse.

...Except Lawrence Binyon, which also has rhyme. Guess I will go to a bookstore and look at some of them side by side.

posted evening of May 13th, 2008: Respond
➳ More posts about The New Life

Thursday, May 15th, 2008

🦋 Anticipating new books

At Edge of the American West, there is a fun thread about anticipating new books by your favorite authors. There was no criterion really specified for how to choose the authors you list; here is what I used: an author all or most of whose back catalog I have read*, and if I read about a new book of whose being published, I would run out to the bookstore and buy a copy.

Most books I've bought in my life have been used; buying just-published books is a pretty new experience. I think this is a complete list of the books that I've bought on the day of their publication: Mason & Dixon, The Keep, Against the Day, Other Colors.

(And come to think of it, I've pre-ordered a couple of books from Amazon or similar, so received them at the time of their publication. So probably should add to the list Monk's Music, and Autobiographies of Orhan Pamuk which I await anxiously, and the two volumes so far of Moomin comics.)

*Except Saramago, I've only read two of his books.

posted afternoon of May 15th, 2008: Respond
➳ More posts about The Keep

Wednesday, May 28th, 2008

🦋 Dante and Mohammed

I found a paper by Otfried Lieberknecht describing Dante's encounter with Mohammed in the eighth circle of Hell, with reference to the idea that Dante borrowed the idea for his Commedia from the Islamic tradition of Kitab al-Miraj. It is called "A Medieval Christian View of Islam: Dante's Encounter with Mohammed in Inferno XXVIII". Seems like it will be a very useful resource in approaching Pamuk's The New Life.

Also: Jews and Muslims in Dante's Vision, by Jesper Hede, Aarhus University, Denmark.

posted morning of May 28th, 2008: Respond
➳ More posts about Inferno

🦋 Acceptance

I see from a cursory look at the Internet, that people (or anyway, "nationalistic Turks") are comparing the acceptance speech given by filmmaker Nuri Bilge Ceylan at Cannes, with that given by Pamuk at Stockholm (or well, rather with Pamuk's failure to acknowledge his motherland and with his reference before the Nobel was awarded, to the Armenian genocide), and finding fault with Pamuk's lack of patriotism. I don't know how widespread this is -- I've only read the Turkish Daily News article I linked above, which references some other articles and columnists, and a couple of Turkish bloggers. But it seems terrible to me -- every speech I have heard of Pamuk's has made reference to the importance of Turkey in his writing and in his mental life.*

My first thought was, Well this seems sort of like American right-wing radio hosts bitching about Obama not wearing the lapel pin, or whatever their cause du jour is. But then I remembered Pamuk is currently living in exile, which makes his situation seem a lot worse than (obviously) Obama's. The nationalists in Turkey have a lot more power than the right wing here -- scary to think about when I'm so often outraged by how much power the right wing has here.

* (Reading this I see I was not quite clear in my expression -- this derogation of Pamuk for inadequate patriotism would be terrible whether or not he spoke as often and as passionately as he does about his homeland.)

posted evening of May 28th, 2008: Respond
➳ More posts about The Movies

Thursday, May 29th, 2008

🦋 Pacing

In the Turkish paper Zaman, Fehmi Koru has a column today about Nuri Bilge Ceylan, and with reference to Pamuk, that strikes me as most thoughtful, though the premise on which he hangs the column seems kind of insubstantial. Koru does not allude directly to the controversy I referenced yesterday -- which makes me think it is probably not as big widespread as my reading was leading me to believe -- but it was in my mind as I read his column.

posted evening of May 29th, 2008: Respond

More posts about Orhan Pamuk
Archives

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readincategory