The READIN Family Album
Happy together (Sept. 8, 2001)

READIN

Jeremy's journal

We poets will write a thousand words to get at a single one.

Roberto Bolaño


(This is a page from my archives)
Front page
Most recent posts about The Black Book
More posts about Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Saturday, March 29th, 2008

🦋 Descent/transformation

How to enter the secret world of second meanings, how to break the code? He was standing on the threshold -- joyful and expectant -- but he had no idea how to cross it.

Chapter 19 of The Black Book, "Signs of the City", seems in a way like the key to the story -- in a very meta- way, that is to say, being as Galip is spending this chapter discovering the "key" to the story he is pursuing, and thereby descending into paranoia. [Caveat lector: this is my understanding of the story at the moment, halfway through; certainly subject to revision.] I'm particularly interested in pages 213 - 219, Galip's hallucinatory walk through Nişantaşı central Istanbul, which culminates in his complete identification with Celâl.

Read some extensive quotation and light analysis below the fold.

posted evening of March 29th, 2008: Respond
➳ More posts about Orhan Pamuk

Saturday, March 22nd, 2008

🦋 Identity

Another jarring moment of recognition in The Black Book -- in the story Galip is telling in chapter 15, about a Turkish bachelor who obsessively loves Proust, he says, "like all Turks who come to love Western authors that no one else reads, he went from loving Proust's words to believing that he himself had written them."

I'm a little blown away by this identity-with-the-author thing that I've come up with to describe my experience reading Pamuk -- it is very much Pamuk's own trope; but it seems to me I started talking about it before I had happened on Pamuk's use of it. This probably means he is describing a universal experience -- and thinking back now that I've constructed this way of relating to the book, I can see how it applies to some reading I've done in the past -- the coincidence just seems pretty shocking to me, that I would hit on it to talk about this particular author, whose work turns out to contain it.

I am a little curious about whether each of the alternate chapters which is a column by Celâl, is the column which is printed on the day of the following chapter. This would mean that each of the narrative chapters takes place a day after the previous one, which I'm not sure that would work. ... And indeed it does not work: Chapter 17 takes place immediately after Chapter 15. Oh well, another hypothesis down the drain.

posted evening of March 22nd, 2008: Respond
➳ More posts about Readings

Friday, March 21st, 2008

🦋 The eyes that could see the old images

No need to read Ibn Khaldun; those charged with this task would quickly guess that the only way forward was to rip away our memories, our past, our history, leaving us with nothing but our misfortunes.... But later on, the Western bloc's "humanitarian wing" had declared this reckless initiative too dangerous...and switched to a gentler approach that promised longer-lasting results: the new plan was to erode our collective memory with movie music.

Church organs, pounding out chords of a fearful symmetry, women as beautiful as icons, the hymnlike repetition of images, and those arresting scenes sparkling with drinks, weapons, airplanes, designer clothes -- put all these together and it was clear that the movie method proved far more radical and effective than anything missionaries had attempted in Africa and Latin America. (These long sentences of his were well-rehearsed, Galip decided. Who else had had to hear them, his neighbors? His colleagues at work? His mother-in-law? The people sitting next to him in a dolmuş?) It was in the Şehzadebaşı and Beyoğlu movie theaters that they set their plan into action; before long, hundreds of people had gone utterly blind. Viewers who sensed the terrible plot that was being perpetrated on them and rebelled with angry cries were quickly silenced by policemen and mad doctors. When the children of today showed a similar reaction -- when they were blinded by the proliferation of new images -- they were fobbed off with new prescription glasses. But there were always a few who refused to go away quietly. A while ago, he'd been walking through another neighborhood not far from here around midnight when he'd seen a sixteen-year-old boy pumping futile bullets into a movie billboard -- and immediately he'd understood why. Another time, he'd seen a man at the entrance to a theater with two cans of gasoline swinging from his hands; as the bouncers roughed him up, he kept demanding that they give him his eyes back -- yes, the eyes that could see the old images.... We'd all been blinded, every last one of us, every last one...

(Want to write about this quotation in a minute, but I am being called away by Sylvia to read Pippi Longstocking just at the moment. Back in a little while.)

A few observations: Rüya's ex-husband's (I believe he has not been named, though a few of his aliases surfaced in a previous chapter) sort of anti-semitic rant weaves uncertainly between weird craziness and poetry -- reminds me in a way of the Islamicists in Snow. Galip's parenthetical aside is just masterful. (There is a similar aside a few paragraphs later where Galip describes the man as "sinking into the pages of his encyclopedic metaphor".) I like the coincidence here with Blindness -- I wouldn't necessarily give it a whole lot of weight but I think this passage might be a good one to have in mind when rereading Saramago.

Also -- not sure if this is valid but I see vaguely a reflection of the remarks that Jeremiah Wright is being pilloried for these days.

posted evening of March 21st, 2008: Respond
➳ More posts about The Movies

Sunday, March 16th, 2008

🦋 The eye

...this eye was there to ease my passage into this "metaphysical experiment", which I would later decide bore the hallmarks of a dream; it was there, above all, to be my guide.

Utter silence. I knew at once that the experiment on which I was about to embark had something to do with that thing my profession had taken away from me and everything to do with that emptiness I felt inside me. A man's nightmares are never so real as when he's starved of sleep! But this was not a nightmare; it was sharper, clearer, almost mathematical in its precision. I know I'm empty inside. This was what I was thinking... the thought lingered. Inside it was an open door; I walked toward it, and like the English girl who followed a rabbit through a gap in the hedge, I soon found myself falling into a new world.

... What I created first was not the eye, first I created Him, the man I wished to be. It was He -- the man I wished to be -- who stepped back to cast His stifling and terrifying gaze upon me.

I am wondering about Celâl. At first The Black Book seemed to be mainly about Galip, with Celâl a minor side character, present (or "not present") for comic effect. But his essays are really starting to resonate.

posted evening of March 16th, 2008: Respond

🦋 Epigraphs

That fantastic epigraph I quoted, that Pamuk uses for the head of Chapter 1 of The Black Book, turns out to come from inside the book, from a column of Celâl's (specifically, Chapter 8, "The Three Musketeers"). Oops -- now I feel a little embarrassed about searching for the source of this marvelous line. Pamuk has been playing tricks on me again! I don't think I have seen this from any other author, the way he uses epigraphs and even dedications that are internal to the book. Kind of makes my head spin.

posted evening of March 16th, 2008: Respond
➳ More posts about Epigraphs

Saturday, March 8th, 2008

🦋 The Black Book

Never use epigraphs -- they kill the mystery in the work!
        -- Adli
If that's how it has to die, go ahead and kill it; then kill the false prophets who sold you on the mystery in the first place!
        -- Bahti

This morning I started reading The Black Book, by Orhan Pamuk -- and as I read the first pages I had the immediate sensation of having come home. Now the context for this is having felt really strongly drawn into the writing in Snow and My Name is Red, and digging Other Colors to the point of identifying the speaker of the words as myself; and then being less impressed by The New Life and The White Castle. Now this book is definitely holding out promise of having been written by the mature Pamuk, the one who entrances me utterly. (It was written before The New Life, which surprises me a little.)

What really struck me was the intensity of my reaction -- the palpable shock of recognition I felt starting from the very first sentence. ("Rüya* was lying facedown on the bed, lost to the sweet warm darkness beneath the billowing folds of the blue-checked quilt.") I've only even known who this guy is for less than a year but I've apparently given him lease on a substantial portion of my cerebral cortex.

Not too much organized yet to say about this particular book, I'm just starting it; but it does seem worth noting that the switching back and forth between first person and third person narration is so smooth and natural, it took me a few paragraphs to even figure out it had happened, the first couple of times he did it. Subtly beautiful. It took longer to figure out what was going on with Chapter Two, which is a column written by the narrator's cousin, but once I had gotten that it was good. Pamuk seems to be anticipating me -- when I have a question about some detail of the plot it seems to be getting answered within 2 or 3 pages of where it arises.

It's just really hard to resist giving a long quote. Here is a bit from the first page:

Languid with sleep, Galip gazed at his wife's head: Rüya's chin was nestling in the down pillow. The wondrous sights playing in her mind gave her an unearthly glow that pulled him toward her even as it suffused him with fear. Memory, Celâl had once written in a column, is a garden. Rüya's gardens, Rüya's gardens... Galip thought. Don't think, don't think, it will make you jealous! But as he gazed at his wife's forehead, he still let himself think.

He longed to stroll among the willows, acacias, and sun-drenched climbing roses of the walled garden where Rüya had taken refuge, shutting the doors behind her. But he was indecently afraid of the faces he might find there: Well, hello! So you're a regular here too, are you? It was not the already identified apparitions he most dreaded but the insinuating male shadows he could never have anticipated: Excuse me, brother, when exactly did you run into my wife, or were you introduced?...

And it goes on from there -- this seductive prose (in Maureen Freely's translation, and hooray! for Maureen Freely, say I) won't let me go.

Freely has also written an afterword to the novel, which gives some historical context to the events of the story, and talks about her process of translating Turkish.

*Rüya is the name of Pamuk's daughter, in addition to this character's name; when Sylvia was looking over my shoulder this morning she said "Rüya, like in 'off the floor'!" "Off the floor" is a game Pamuk and his daughter play in the essay "When Rüya is Sad", and which Sylvia has appropriated for her own.

posted evening of March 8th, 2008: Respond
➳ More posts about Sylvia

Thursday, September 20th, 2007

🦋 More Pamuk

I went over to Montclair Book Center today and picked up a wealth of Pamuk: The White Castle, The New Life, The Black Book, and his new collection of essays, Other Colors.

First thing I read was his notes on My Name is Red, written during an airplane flight immediately after he finished checking the final copy. He says he is worried about the outer story of the novel, "that the mystery plot, the detective story, was forced, and that my heart wasn't in it, but it would be too late to make changes." I can totally understand him feeling that way -- it seems to me like it must have been a huge amount of work integrating the two stories and getting the product to flow naturally. He offers his aplogies to "my poor miniaturists" for "the intrusion of a political detective plot that would make my novel easy to read." But he doesn't need to worry about it (well obviously, duh, he won the Nobel Prize...), the outer story not only makes the book easier to read, but adds layers of meaning and beauty to it.

I posted at KIDLIT about reading some of these essays to Sylvia.

posted evening of September 20th, 2007: Respond
➳ More posts about The New Life

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readincategory