|
|
Sunday, September 7th, 2008
I am essentially a fiction writer, and if I ever cry, it's because I am worrying about the beauty of my book. Orhan Pamuk is interviewed today in the Deutsche Welle (in English). He speaks about his concerns for Turkey vis-à-vis Europe, and about his life post-Nobel Prize, and about the museum of innocence he has assembled to complement his novel Museum of Innocence. Which sounds totally worth making a pilgrimage to Istanbul for.
posted evening of September 7th, 2008: Respond ➳ More posts about Orhan Pamuk
|  |
Wednesday, September third, 2008
Ayse posts the first sentence of Museum of Innocence in my comments:
It was the happiest moment of my life, I did not know. (See the comment thread for discussion of the translation.) The official website for the book is here -- only in Turkish naturally, but with two lovely photo galleries: Pamuk in his study, and Pamuk around the town. There is also a Wikipædia entry of course, in English and in Turkish, but practically nothing written about it on the English site as yet. ...And, Banu Güven of MSNBC Turkey interviewed Pamuk about his new book yesterday. I am wishing I could understand Turkish...
posted morning of September third, 2008: Respond ➳ More posts about Readings
|  |
Tuesday, September second, 2008
Pamuk's new novel is out! (In Turkish only; the German translation will be published in two weeks, and hopefully the English will be available before too long.) Today's Zaman has a short piece with some information about the novel, a love story which will be Pamuk's longest book excluding his first.
Additionally, Pamuk has written two articles related to his new novel. The first article sheds light on the literary, personal and philosophical sources of "Masumiyet Müzesi," and the second one discusses the themes of famous love stories in general. The publication dates of the articles are not yet known. So exciting! I can't wait to read these.
posted morning of September second, 2008: 22 responses
|  |
Saturday, August second, 2008
I read to the end of McGaha's Autobiographies of Orhan Pamuk today -- it is a good book and I think especially useful to the non-Turkish reader (i.e. myself) approaching Pamuk's books for the second time, to clarify cultural and historical references that might otherwise be lost. Does a really good job of drawing out common threads in Pamuk's books which the disparity of voices and styles can obscure. In short -- I would strongly recommend it if you have read all or most of Pamuk's novels to date and are thinking about rereading them. It also makes brief reference to the forthcoming Museum of Innocence, which will be translated by Erdağ Göknar -- in his application for a grant to do the translation, Göknar says, the protagonist "comes from an upper-class Instanbul family who, after two failed relationships, goes on an obsessive journey in search of places and objects that remind him of his lost loves and that, once assembled, constitute the bulk of a museum of his obsessions" which is more than I had heard about the content of the book before now.McGaha ends by saying, Orhan Pamuk is only fifty-five years old and is at the peak of his creative powers. There is every reason to believe that his best work still lies ahead of him. I look forward to reading his novels for many years to come. which -- Wow! What a lovely thought! I can't wait for Museum of Innocence. (Which not that it means anything, but I'm finding kind of charming the parallelism between its title and Robyn Hitchcock's song, "Museum of Sex".)
 Note: apparently Göknar's application did not pan out; Freely is doing the translation, which will be published in October '09.
posted evening of August second, 2008: Respond ➳ More posts about Autobiographies of Orhan Pamuk
| |
|
Drop me a line! or, sign my Guestbook. • Check out Ellen's writing at Patch.com.
| |