The READIN Family Album
(April 19, 2002)

READIN

Jeremy's journal

If he hadn't been so tired, ... he might have seen at the start that he was setting out on a journey that would change his life forever and chosen to turn back.

Orhan Pamuk


(This is a page from my archives)
Front page

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Sunday, May third, 2009

🦋 Reading as therapy

Apologies for a not-fully-coherent post, I'm just trying to get a bunch of stuff that's on my mind out here and not editing much.

¿Por qué no me importa parecer un irresponsable cuando tu saliva permanece aún fresca sobre mis labios? ¿Por qué detengo a los desconocidos en la calle y les hablo de ti? ¿Por qué se me caen las cosas de las manos cuando creo que te acercas?

The story I posted about below, "Asemblea los martes" by Slavko Zupcic, is just lovely to read aloud and listen, without the stream of language being fully comprehensible at reading-aloud speed. This is like the experiences I was having with recordings of spoken Spanish earlier this year -- or like reading e.g. Faulkner or Pynchon can be, where I slip in and out of understanding language as sentences containing meaning, and hearing language as melodic, rhythmic bits of sound.* So all this is keeping in mind Dave Barber's post from Thursday, "What We Lose in Growing Up" -- the way that post resonates for me is with my constant need to craft a narrative that justifies what I'm doing, that points out how I am productively enabling my development into a better person. I was thinking, the moment of joy in the reading aloud, the unreflective perceiving language as sound, is a moment where this narrative is absent; what I'm doing now is constructing the narrative around that moment, where what I'd really like to be able to do is to communicate the moment of rapture. Not quite sure where to go from that...

Porque sí. Porque ya hemos enviado las tarjetas. Porque las invitaciones quedaron bellísimas. Porque les pusimos los cruasanes míos y las tamaras de Ernesto. Porque las hicimos con cartulina rosada. Porque les dibujamos corazones por todas partes. ...

posted afternoon of May third, 2009: Respond
➳ More posts about Zoetrope: All-Story

🦋 What do hobbits look like (revisited)

Sylvia checked out an old back issue of National Geographic Kids from the library because it has an article about Harry Potter; she walked into the room saying "Hobbits look like monkeys!" (not rabbits...) The magazine has an article about Homo Floresiensis, with an artist's rendering of "what real-life hobbits looked like." <grin>...

posted afternoon of May third, 2009: Respond
➳ More posts about Sylvia

🦋 El Papa vendrá, nos conseguirá relaciones

Relaciones, visitas y olanzapina para todas, por favor.
The highlight of this issue of Zoetrope: All-Story is certainly the last story, "Tuesday Meetings" by Slavko Zupcic. It's the story of Benedict's drive-by benediction of a mental institution, as told by the inmates of the institution; specifically by schizophrenic René, who publishes the Haloperidol Eye with minutes of their Tuesday meetings with Ismael, the resident psychiatrist. The story is complex, dense, subtle, and hilariously funny; I'm not going to write about it right now because I'm still a fair ways away from understanding the Spanish text, but hopefully will return to it later on. This story by itself is worth the price of the issue; I'm definitely thinking about seeking out some of Zupcic's other work. I see he has written a book billed as a "children's novel", Giuliana Labolita: el caso de Pepe Toledo -- who knows? that might be right at my reading level. This story does not seem to be available online (no, this is wrong: the story is readable in English only at Zoetrope's site); another story of his, "Réquiem" can be read at piedepágina.com.

posted afternoon of May third, 2009: Respond
➳ More posts about Readings

Saturday, May second, 2009

🦋 Hypothetically

The stories in this issue of Zoetrope: All-Story are getting better and more absorbing as I work my way through the magazine -- probably a product of my growing focus and attention. I just finished reading (for the third time, I think I've got it now) Antonio Ungar's "Hypothetically" (online here) -- it reminded me a bit of Waiting for Godot except with only a single tramp. It's a brief (5-page) fable about wanting to change one's circumstances, but in the end just going on. It takes place in three scenes: the narrator's friend Pierre witnesses a brutal argument ending in murder in the house next door; he fantasizes about leaving London and his job and changing his life; then a month later he is with his friends, celebrating a new 2-year contract from his employer, talking about moving in with his girlfriend and applying for British citizenship. In the last sentences he turns to the narrator "como preguntando algo"; his friend can only "inclinar un poco la cabeza y felicitarlo, con la copa arriba, ensayando la mejor de mis sonrisas."

This fable runs the risk of being over-determined -- a similar story has been written often enough that if Ungar dwelled too much on the framework of the fable, it would be boring and trite. But I get the impression he knows this -- most of the story is the first scene, quickly setting up Pierre's life and thoughts and then describing the argument and the crime with a keen realism which contrasts nicely with Pierre's detachment. The second and third scenes are quite brief and work really well this way -- Ungar does not spend time driving his point home, and because he passes it so lightly along, its impact is much greater.

posted morning of May second, 2009: Respond

Friday, May first, 2009

🦋 Godot

The NY Times reviews the Roundabout Theater's production of Waiting for Godot today. It sounds great, and makes me happy I'm going to see it in a few weeks. Lots of cool photos at the link (under "Multimedia"); I especially like this picture:


Gogo, Pozzo, Didi -- Didi's expression is just fantastic.
(Unrelatedly, happy May Day, everyone! Solidarity!)

I just noticed a pretty cool, subtle optical illusion. This photo was clearly taken by a camera in front of the stage, on approximately the same level as John Goodman's midriff. But if you look at it the right way, it's easy to convince yourself that the camera was in the air, looking down at the trio at a fairly sharp angle. Try it out, see what you think. (Works best if you are only looking at the upper ¾ of the photo.)

posted morning of May first, 2009: 3 responses
➳ More posts about Samuel Beckett

Tuesday, April 28th, 2009

🦋 Reality

The latest from Onion TV:


posted evening of April 28th, 2009: Respond

🦋 Springtime in South Orange

And with springtime come the obligatory garden pictures. Everything is green and colorful and pleasant. (Miriam came over on Sunday and we cooked hot dogs and eggplant on the barbecue, and drank too much of Connie's margueritas.)

posted morning of April 28th, 2009: Respond
➳ More posts about the Family Album

Monday, April 27th, 2009

🦋 Dreams of culpability

(Searching for an image to illustrate this post with; but all the stills from Viridiana that are out there on the web seem to be of the title character, or of the Last Supper scene... Aha! found a picture of Don Jaime.) I met up with Christine this evening to watch Viridiana at the Film Forum; it was really nice to see it again after a couple of years, and yet I find much of what I was thinking about it was in regards to its shortcomings as a story -- this is probably symptomatic of a rebound from being madly in love with it and unable to admit any problems with it...

Anyway, I don't really want to write about the shortcomings just now besides to say that the visually brilliant second half of the movie did not seem to me very interesting on a human level, and that the ending was wretched; what I wanted to talk about was how strongly I identified with Don Jaime, and how disconcerting that was. For me the moment that really makes this movie worth it is the moment when Don Jaime suddenly realizes that he has gone too far, overstepped the limits of Viridiana's patience and that she is never going to think of him as a human being any more -- his pathetic pleading with her is all-too real.

posted evening of April 27th, 2009: Respond
➳ More posts about Viridiana

Sunday, April 26th, 2009

🦋 Island Food

I've been enjoying the stories in Zoetrope: All-Story's Latin American fiction issue. Reading them very slowly, moving back and forth between the Spanish and the translation; this is definitely helping get them anchored in my thoughts...

Ronaldo Menéndez' story "Insular Menu", about Cubans trying to get by during a period of rationed food, makes me hungry! The story is funny and colorful, the narrator's neighbors raising pigs and crocodiles in their apartments, the zoo director fattening and slaughtering the ostrich, the neighborhood kids fishing from the rooftop for cats; it closes with a dazzling description of the Cuban cuisine that the narrator is missing. The entire long paragraph is well worth your while, I'm just going to quote a bit of it:

I saw the populous sea that surrounds the islands, and in the sea saw nets and in the nets saw multitudes of shrimp and prawns, saw them populating long familial tables below smiling faces, saw dishes of avocados in slivers and slivers, making a green zebra out of the ceramic, saw oxtail gleaming under chili cream sauce, saw squid and octopi drowning in their ink, saw plantains, mameys, star apples, sapotes, sweetsop, chirimoyas, mangos, saw extra-large lobsters letting their fragrance touch all noses equally...
This is a passage where rhythm is really key. Take a look at the original:
Vi el populoso mar que rodea la isla, y del mar vi redes y de las redes vi muchedumbres de camarones y langostinos, los vi poblando largas mesas familiares bajo rostros risueños, vi fuentes de aguacates en lascas y lascas y lascas, haciendo de la cerámica una cebra verde, vi rabo de toro encendido bajo crema de ají, vi pulpos y calamares ahogados en su tinta, vi plátanos, mameyes, caimitos, zapotes, anones, chirimoyas y mangos, vi langostas de talla extra larga dejando que su olor tocara por igual todas las narices,...
...What to say? I like the English passage, and there does not seem to be any mistranslation (though "in slivers and slivers" is not great), but it does not hold a candle to the Spanish.

Update: Jim Tucker posts his own attempt at an English translation in comments, and does it very well indeed.

posted morning of April 26th, 2009: 4 responses

🦋 Untitled melody

Here is a melody that I've been working on a bit yesterday and today. I'm not sure what kind of a song it is -- at first I thought I might be playing a minuet, and perhaps it is that -- some kind of simple dance.

While recording this, I finally got my procedure together for setting up and breaking down my recording equipment. Not quite satisfied with the performance, whatever -- this is a work in progress...

Update: a refinement -- I've changed the B part substantially. have not recorded this yet:

posted morning of April 26th, 2009: Respond
➳ More posts about Fiddling

Previous posts
Archives

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange