The READIN Family Album
First day of spring! (March 2010)

READIN

Jeremy's journal

Language speaks, because speaking is its pleasure and it can do nothing else.

Penelope Fitzgerald


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts
More posts about:
What Can I Do When Everything's on Fire?
Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

🦋 Dedications

What Can I Do When Everything's on Fire? is dedicated to the Renaissance poet Francisco Sá de Miranda, who Lobo Antunes says supplied the title of his book. Interesting! Sá de Miranda's work does not appear to be available online so tracking down the source is going to take a little legwork. The book is also dedicated to "Marisa Blanco for her pitiless friendship".

Aha! Found the sonnet in question, courtesy of blogger Gonçalo Figueirdo Augusto (whose blog incidentally shares its title with another of Lobo Antunes' novels -- and which he also publishes in English):

Desarrazoado* amor, dentro em meu peito,
Tem guerra com a razão. Amor, que jaz
E já de muitos dias, manda e faz
Tudo o que quer, a torto e a direito.

Não espera razões, tudo é despeito,
Tudo soberba e força; faz, desfaz,
Sem respeito nenhum; e quando em paz
Cuidais que sois, então tudo é desfeito.

Doutra parte, a Razão tempos espia,
Espia ocasiões de tarde em tarde,
Que ajunta o tempo; em fim, vem o seu dia:

Então não tem lugar certo onde aguarde
Amor; trata traições, que não confia
Nem nos seus. Que farei quando tudo arde?
* this is spelled "desarrezoado" on Sr. Figueirdo Augusto's blog and several other pages I've found; however I can only find "desarrazoado", "unreasonable", in the dictionary; and some pages have this spelling. So I don't know whether it's a typo or an obsolete spelling. "Unreasonable love" is definitely the correct meaning here.

posted evening of Friday, December 26th, 2008
➳ More posts about What Can I Do When Everything's on Fire?
➳ More posts about Readings

Hello!! Congratulations for your website and thanks from linking me. In fact "desarrazoado" is the correct word used nowadays. "Desarrezoado" corresponds to the old spelling. I tried to put the poem of Sá de Miranda in modern Portuguese but i certainly forgot to change the word. Actually there is another version of the poem that begins with "Amor bravo e razão dentro em meu peito" (Wild love and reason deep in my chest).

posted afternoon of January 29th, 2009 by Gonçalo Figueiredo Augusto

Hi Gonçalo! Thanks for the confirmation about the spelling, I was wondering what to make of that.

posted evening of January 29th, 2009 by Jeremy

Respond:

Name:
E-mail:
(will not be displayed)
Link:
Remember info

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readinsinglepost