The READIN Family Album
Me and Sylvia (April 4, 2002)

READIN

Jeremy's journal

At first I didn't quite know what I would do with the book, other than read it over and over again. My distrust of history then was still strong, and I wanted to concentrate on the story for its own sake, rather than on the manuscript's scientific, cultural, anthropological, or 'historical' value. I was drawn to the author himself.

Orhan Pamuk


(This is a page from my archives)
Front page
Most recent posts about José Saramago
More posts about Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Sunday, December 14th, 2008

🦋 Reverse psychology

This positively Baroque passage just made me dissolve in a fit of giggles. Hope you like it! José and Joachim are driving back to the hotel after dinner:

They finished their dinner, resumed their journey without haste, at the slow pace of the Deux Cheveaux, there was little traffic on the road, probably because of the scarcity of gasoline, they were fortunate in having a car that got such good mileage, But we would still run the risk of grinding to a halt somewhere or other, then our journey would really be over, Joachim Sassa remarked, then suddenly remembering, he asked, Why did you say the starlings must have gone away, Anyone can tell the difference between farewell and so long, what I saw was definitely farewell, I can't explain it, the starlings went away the moment Joana appeared, Joana, That's her name, You could have said the lady, the woman, the girl, that's how male diffidence refers to the opposite sex, when to use their names might seem much too familiar, Compared to your wisdom, mine is rudimentary, but, as you've just seen, I spoke her name quite naturally, proof that my inner self has nothing to do with this matter, Unless, at heart, you're much more Machiavellian than you appear, trying to prove the opposite of what you really think or feel so that I will think that what you think or feel is precisely what you only appear to be trying to prove, I don't know if I've made myself clear, You haven't, but never mind, clarity and obscurity cast the same shadow and light, obscurity is clear, clarity is obscure, and as for someone being able to say factually and precisely what he feels and thinks, don't you believe it, not because he doesn't want to, but because he cannot, Then why do people talk so much, Because that's all we can do, talk, perhaps not even talk, it's all a question of trial and error, The starlings went away, Joana arrived, one form of companionship went, another took its place, you should consider yourself fortunate, That remains to be seen.

This is a little uncharacteristic of Saramago's constructions: the "punch line", which I am identifying as "trying to prove the opposite of what you really think or feel so that I will think that what you think or feel is precisely what you only appear to be trying to prove," comes in the middle of the sentence -- then there is a digression into the nature of clarity and whether it can be achieved, leading into a second, fainter punch line, "That remains to be seen."

posted morning of December 14th, 2008: Respond
➳ More posts about The Stone Raft

🦋 Why Ereira?

The Mondego crossing at Ereira, 1952
The location of Joana Carda's line in the sand (and I'm assuming her home town*) is revealed on p. 124 of The Stone Raft as being Ereira, a village southwest of Coimbra on the banks of the Mondego. (See my map of the journey so far.) Why there, and why the mystique about it? -- where all the other characters' locations and origins are discussed at length, Joana
Church at Ereira
has been tight-lipped -- "I've nothing to tell you about myself, if I've revealed nothing so far to these men with whom I'm traveling, there's no reason why I should confide in strangers."

I had the thought maybe Ereira was Saramago's birthplace, and went to check -- but it is not. He was born in Azinhaga, near where José Anaiço lives. (And I think it makes sense to identify José Anaiço with the author of this story.)

(With regards to Joana's feminine mystique: as they are walking to see the line, she says she will tell them the rest of her story. "You could have told us sooner, either in Lisbon or during the journey, José Anaiço remarked, I don't see why, ...As a reward for having believed in you, It's for me to decide your reward and when it should be given, José Anaiço refrained from answering,... but she heard Joachim Sassa murmur, What a girl, Joana Carda smiled, I'm no girl, and I'm not the bitch you think I am, I don't think you're a bitch, Domineering, stubborn, conceited, affected, Good heavens, what a list, why not say mysterious and leave it at that,...")

*Not quite -- her home is in Coimbra, but she's been living with relatives in Ereira for about a month, since separating from her husband.

posted morning of December 14th, 2008: Respond
➳ More posts about Readings

🦋 Language barrier

(Yikes! four posts about The Stone Raft this morning -- it's taken over my consciousness pretty completely.) Interesting: With the addition of Joana to group of travelers, there will be no more conversations that everybody understands. Pedro speaks only Spanish, Joana speaks only Portuguese -- José and Joachim are bilingual. I guess I had been vaguely assuming that most people in Portugal were competent in Spanish, not really sure why I would think such a thing though. When Pedro did not understand what was happening between Joachim and the border guard, it surprised me to realize that Joachim and José had not been speaking their native language with him.

I think it's easy to fall into a trap of viewing the two languages as more similar than they actually are, if most of your exposure to them is reading. It seems like if you just do some letter substitutions, written Portuguese looks pretty similar to written Spanish. I was surprised watching City of God last night, that I had mostly no clue what the characters were saying -- when I watch a Spanish film with subtitles, I can generally map the meanings in the subtitles to the sounds of what people are saying -- but here it was very much the exception for me even to recognize a word of the spoken dialog. I don't know how different the spoken Portuguese of Brazil is from that of Europe. (By the way, Paolo Lins' City of God is now on my list of books to read in 2009 -- the movie made me really want to find out more about the characters, and I think I'll be able to understand them better in book form.)

posted afternoon of December 14th, 2008: Respond

Tuesday, December 16th, 2008

🦋 Pairing off

The only real thing that exists at this moment on earth is our being here together...
I'm lingering around the middle of The Stone Raft a bit. I was a bit surprised at Joana's revelation, and it prompted me to think of the book as pretty strongly feminist in tone; but now, following close on that, she has paired off with José; Maria has been introduced and has paired off with Joaquim, and with that any feminism in the book seems (for now) much more muted, I mean to say it seems like a romance in a more familiar model.

Joachim is self-centered and needy; if the book's aim is to show him growing into a full human being by accepting love from a woman, well, it will still be a very good book but I will be disappointed. (I speculate about how I will feel about the book when I'm done reading it -- obviously I can't know.) A romance can be a very satisfactory read of course. But the first half of this book made it seem like it was going to be much more than that; hopefully Saramago is not headed where I am assuming he is.

posted evening of December 16th, 2008: Respond

Wednesday, December 17th, 2008

🦋 Together

The Wooster Collective features some art from Peter Fuss of Poland, including this billboard, which reminds me a bit (as so much else is doing these days) of The Stone Raft:
(Seen in context at Fuss's site the message is a bit different.)

posted morning of December 17th, 2008: Respond
➳ More posts about Pretty Pictures

Saturday, December 20th, 2008

Do you believe in any of what you're saying, It's not a question of believing or not believing, everything we go on saying is added to what is, to what exists,... when I get to the end of what I'm saying, I have to believe in my having said it, that's often all that's needed, just as water, flour, and yeast make bread.
I read a lot more of The Stone Raft today and am pretty well cured of my fear (sort of silly on its face) that Saramago was going to turn the story into a conventional unconventional romance. I still feel concerned about the way the two female characters were brought into the story each to hook up immediately with one of the men -- it seems to diminish their roles as independent characters, when the male characters had a hundred or so pages to develop themselves solo, not as part of a couple. (Also I'm still wondering about Maria Dolores -- why was she brought into the story and given an identity if she was not going to play any role going forward?)

But maybe the romantic pairing is necessary -- it gives me as a reader a familiar element in this very alien story. I like the characters and I'm ok with them getting together. Joaquim is still immature and petulant -- he has not been cured of that by his liaison with Maria Guaivera. And yet I respect him, since he is the one who set this whole pilgrimage in motion.

Something I'm wondering about: When Pedro tells of the stone ship he found at the coast, it reminds Maria of an old story that "saints landed on this coast in ships made of stone, coming from deserts on the other side of the world." Is this a real story? I'm going to try and find out more about it -- Maria references St. James as one of the sailors in question. ...Yes, a real story. celticcountries.com says,

Further details about Saint James' late whereabouts were given in the Historia Compostellana [sic] commissioned by Archbishop Diego Gelmirez of Galicia in the 12th century. According to the Historia, after St. James was martyred in the Holy Land his disciples carried his body to Galicia in a ship made of stone. Like St. James, many other Celtic saints such as St. Matthieu or St. Malo in Brittany navigated also across the Atlantic in stone vessels.
(later, the travellers "are following the old route of Santiago," who is St. James, as they move slowly through the villages south of Lugo.)

posted evening of December 20th, 2008: Respond

Tuesday, December 23rd, 2008

🦋 Brazil

I have never given any thought to why Brazil is historically a Portuguese colony, when (almost) all the other states of South America are historically Spanish colonies. But perhaps it is because of the Treaty of Tordesilla, which specifies that lands west of the meridian halfway between the (Portuguese) Cape Verde islands and the West Indies shall be the territory of Spain, and lands east of this meridian shall be Portuguese. Brazil is the easternmost country of South America and much of it lies east of this meridian. (In The Stone Raft, the Iberian "peninsula" comes to rest "on the line that in those glorious days had divided the world into two parts, one for me, one for you, one for me." -- That's how I came to be finding out about it.)

Also here, we have a couple more direct textual references, to "Padre António Vieira's History of the Future and The Prophesies of Bandarra, as well as Pessoa's Mensagem, but that goes without saying."

...And, Roque Lozano has rejoined the story! Can Maria Dolores be far off?

Your questions are false if you already know the answer.

posted evening of December 23rd, 2008: 4 responses

Wednesday, December 24th, 2008

🦋 Saramago so far

So here are the books I've read by José Saramago in the order I've read them, with a brief reaction to each and a note about where it falls in his career:

  1. Blindness: This absolutely spectacular, powerhouse book took my breath away. It was published in 1995, about 13 years into Saramago's status as an internationally recognized novelist, and seems to be regarded as a major part of the reason he received the Nobel prize.
  2. Seeing: This book requires fairly close reading. I think that the combination of this book with Blindness (to which it is a sequel) is far greater than the sum of its parts; the worldview of the two books together is immensely more complicated than of either one by itself. The book was published in 2004, six years after Saramago had won the Nobel prize. I have read reviews which characterize it as Saramago coasting, a minor work; I think they are wrong.
  3. The Cave: This book does not have the fireworks of Blindness and Seeing. It is a book on a human scale, a cottage rather than a skyscraper. I loved it -- it cemented my view of Saramago as a consummate artist of human characters. It was published in 2001.
  4. The Year of the Death of Ricardo Reis: This book is very different from the previous three. It is the most intensely "literary" work of Saramago's among those I have read -- it is concerned with how literary representation of reality works. It was published in 1986, the second novel Saramago published after Baltasar and Blimunda, which appears to have marked his entree to worldwide recognition.
  5. Death with Interruptions: I found this book disappointing. It is brief but not, I think, worth spending your time on for any reason other than completeness. It was published in 2005.
  6. The Stone Raft: Hugely thought-provoking. This book opens up many avenues for further investigation (and makes me ache to travel to Spain and Portugal). I'm still not sure quite what it is about. It was published in 1986.

What's next? I'd really like to read all of his books that are not on this list, with maybe my top priorities being The Gospel According to Jesus Christ and All the Names. If The Elephant's Journey is published in translation before I get to either of those, it will certainly be at the top of the list. For now I am going to try and broaden my Portuguese palate a bit by reading Lobo Antunes' What Can I Do When Everything's on Fire?.

posted afternoon of December 24th, 2008: Respond

Monday, December 29th, 2008

🦋 Book

Saramago is starting his next book. He knows what the title will be, but he's not telling:

I am turning to a new book. When, in the middle of a conversation, I let fall this news, the inevitable question is put to me (my nephew Olmo asked me last night): and what will the title be? The most convenient solution for me would be to answer that I don't have one yet, that I have to get to the end in order to decide between the possibilities which are going to present themselves to me (assuming that they are going to) over the course of the work. Convenient, without a doubt, but false. The truth is that not even the first lines of the book had been written and I already knew, since nearly three years beforehand, what it would be called. Someone could ask: why this secrecy? Because the word of the title (it's only one word) contains, by itself, the complete story. I usually say that whoever doesn't have the patience to read my books, should pass his eyes at least over the epigraphs, because then he'll know the whole thing. I don't know if the book I'm working on will bear an epigraph. Maybe not. The title will suffice.

In other news, I'm thinking the best way for me to learn Spanish might just be to practice reading. Specifically I'm going to practice reading blogs like Saramago's and Jorge López', and find some more Spanish-language blogs to read, and reading the Bible.

Hi to any new readers showing up from Edmond Caldwell's Contra James Wood project. I don't have anything against Wood -- wouldn't really have recognized the name prior to reading Mr. Caldwell's piece -- but the criticism seems (at first reading) well-founded.

posted evening of December 29th, 2008: Respond
➳ More posts about Saramago's Notebook

Tuesday, December 30th, 2008

🦋 Supper

Last week, Saramago posted a Christmas Message:

Several years ago, no less than in 1993, I wrote in the Lanzarote Notebooks several words which were the delight of some theologians from this part of the Peninsula, especially Juan José Tamayo, who since then has generously given me his friendship. They were these: "God is the silence of the universe, and man is the scream which imparts sentience to this silence." I recognized that this idea was not poorly stated, with its "quantum satis" of poetry, its gently provocative intention and its subtext that atheists risk much in venturing onto the rough paths of theology, even those that are elemental. In these days when one celebrates the birth of Christ, another idea has occurred to me, perhaps even more provocative, it could even be called revolutionary, which can be enunciated in just a few words. Here. If it is true that Jesus, at the last supper, said to the disciples, showing them the bread and the wine which they found on the table: "This is my body, this is my blood," then it would not be illegitimate to conclude that the innumerable suppers, the Pantagrueline gluttonies, the Homeric bellyfuls with which millions and millions of stomachs have risked the dangers of a fatal bout of indigestion, would be nothing more than multitudinous copies, at the same time actual and symbolic, of the last supper: believers nourish themselves with god, devour him, digest him, eliminate him, until the next nativity, until the next supper, with the ritual of a material and mystical hunger forever unsatisfied. Let's see now what the theologians say.

I didn't know about the Cuadernos de Lanzarote before, this looks like just my cup of tea.

posted afternoon of December 30th, 2008: Respond
➳ More posts about Translation

More posts about José Saramago
Archives

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readincategory