The READIN Family Album
Me and Sylvia on the canal in Qibao (April 2011)

READIN

Jeremy's journal

The peculiar evil of silencing the expression of an opinion is, that it is robbing the human race; posterity as well as the existing generation; those who dissent from the opinion, still more than those who hold it. If the opinion is right, they are deprived of the opportunity of exchanging error for truth: if wrong, they lose, what is almost as great a benefit, the clearer perception and livelier impression of truth, produced by its collision with error.

John Stuart Mill


(This is a page from my archives)
Front page
Most recent posts about Poetry
More posts about Projects

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Sunday, December 16th, 2012

🦋 Displacement

Uno no es de ninguna parte
mientras no tenga un muerto bajo la tierra

my perception of duration and of sequence of events
is growing weaker
dislocation
fading slowly into timelessness, displacement
sense memory of objects I displaced, dispersed
so,

I rubbed against the floors I walked on
and they do my thinking now

posted morning of December 16th, 2012: 1 response
➳ More posts about Writing Projects

Wednesday, December 19th, 2012

🦋 Dream is poetry

If a dream affords the dreamer some lucidity,
some poetry, some regal slumber
why forget it then, why discard
the glittering shards of irreality
that pierce your consciousnessless repose
that hold your dreaming brane
like pushpins on the void

(from a prompt by Michael Leiris.)

posted morning of December 19th, 2012: Respond
➳ More posts about Projects

Saturday, December 29th, 2012

🦋 Poetic process: Mute sound and fury

genesis: I was sitting in the theater Friday afternoon with Sylvia waiting for the matinée (the spellbinding percussion ballet presentation of Mulan by the 北京红樱束打击乐团有限公司) to start -- when something struck me about Faulkner/Shakespeare's line that life is a "tale told by an idiot full of sound and fury, signifying nothing," to wit that what if the idiot has stage fright or writer's block, what if his narrative remains untold, what can it then signify? Is its meaningless anger rendered all-consuming by its silence, its unspokenness?

I came up with a pretty striking first line on the spot and (amazingly) remembered it later on when I had the pen and paper to hand; and the rough draft and revisions and the commentary seemed to flow pretty smoothly, naturally from the pen to the pad.

(and with that by way of introduction,) this is:

Mute

his story still untold, it's full of silent fury
and significance and void
mute like some magnificent android, and so
the idiot recounts, he counts
he builds up poetry and mountains
crumbling pottery
shards of steel, silent fountains
distant voices

see him stuttering and pale and seeking
shelter from the storm of sorrow
shattering, resonant, freaking out
        about the null tomorrow
and his idiotic legacy
comatose, potential
inside the eyelids snaky purple patterns weave all hectic and the
syllables shift and merge electric
inside the idiot's eyelids

posted afternoon of December 29th, 2012: 3 responses

Monday, December 31st, 2012

🦋 Poetic process: structure and meaning

In the course of thinking about my idiot poem I came up with a metaphor that I like: Narrative structure has the function of a candle's wick. The flame of meaning will not adhere to a wick-less text. Thinking of meaning as the flame that burns in text (without consuming it), one which will dissipate if it does not have a wick, can take me in a lot of directions; one that seems especially promising is to think of song and poetry as a way of providing additional structure in which to anchor meaning so the narrative thread need not be as strong. (This ties in nicely with a take on Wittgenstein, "Whereof one cannot speak, one must sing.")

The structure of the poem as I am seeing it now is,

  1. The idiot cannot speak. His story is full of sound and fury raging unexpressed.
  2. The idiot speaks. This is represented as a mechanical process, the unwinding of a clockwork. The web of his story unravels and its meaning evaporates.
  3. The idiot sings. His sung story becomes the landscape and its meaning the universe.
  4. The idiot falls silent, sleeps. The story he told assumes divine status i.e. pure meaning in the firmament -- its structure does not persist.

posted morning of December 31st, 2012: Respond

Wednesday, January 9th, 2013

🦋 Two takes on Prufrock

caminamos tú y yo
se anochece en el cielo
como un borracho en el arroyo:
visitamos unos esquinas
y calles ya desconocidas
platicamos, sonreímos
me resulta muy difícil olvidar

-- The Modesto Kid

Let us go then, you and I,
the evening sprawled across the sky
just like a drunkard, passed out in the gutter.
The patrons scowl, and mutter.

-- Peter Conlay

posted morning of January 9th, 2013: 1 response
➳ More posts about This Silent House

Sunday, January 13th, 2013

🦋 Dreams and shadows

las sombras y los sueños en que se consisten
las paredes y puertas de la casa en que moro
las palabras y frases que salen a chorros:
en que mi tiempo sea corto insisten

las sombras y las cortinas que las echen se repiten
y crecen y caen por completo en mi recámara
se deslizan alrededor de mis ojos alicántaras
y sueños: voy soñando con que mis antepasados me griten
a través de las paredes y las sombras de la casa de mi alma

-- Lorenzo Josner Ávala

posted afternoon of January 13th, 2013: 3 responses
➳ More posts about Dreams

Wednesday, January 16th, 2013

🦋 Anotaciones

El silencio, roto por el repique sordo de un reloj—
A orilla de la calzada harapo mojado, harapo que solía ser camisa elegante—
La plaza que se llena de repente con oleada de sombras por delante
de la luz del sol, o de las alas—
El sueño que vuelve al cabo de cuarenta años, de volar por encima de un mar de lino—
Las huellas estampadas como rastros en la nieve
por la tarde disueltos en compunción y lluvia—
Fue aquí que te sentabas, junto al ramo de orquídeas
mirando más allá de la puerta del jardín, a tu lado la mujer
y el pelo ni siquiera gris—

         por Luisa A. Igloria, en via negativa/tr. Jeremy Osner

posted evening of January 16th, 2013: 2 responses
➳ More posts about Translation

Friday, January 18th, 2013

🦋 Consecuencias

El año va rajando ya más abierto su espina
las hojas dejan pasar más fósforo, más luz—

Los sueños doblan ya en callejones y lo pierden
el delirio de petales rosas en la piedra—

He puesto en marcha la bola que golpea
al final de la cuerda plateada la otra—

Y qué será será, como dice el poema
el que crece en líneas palabra tras palabra—

Come pues, come grano tras grano perlado la pulpa
que brillando se pega a la cáscara—

         por Luisa A. Igloria, en via negativa/tr. Jeremy Osner

posted evening of January 18th, 2013: 7 responses
➳ More posts about via negativa

Sunday, January 20th, 2013

🦋 Otra vez «Prufrock»

caminamos tú y yo
se anochece en el cielo
como un borracho en el arroyo
visitamos calles desiertos
esquinas quejumbrosas
y otras calles las que sigamos
y que formen argumento
cada vez mas aparente
hacia un propósito muy obvio
lo que sin embargo no podemos llamar
por cualquier nombre
o palabra

pero vengamos, no discutamos.

posted afternoon of January 20th, 2013: 2 responses
➳ More posts about The Love Song of J. Alfred Prufrock

Wednesday, February 27th, 2013

The narrator himself is just the author,
it's a shorthand, see,
unclothes himself seductively
and cryptically
and hands to you
his heart

posted evening of February 27th, 2013: 1 response

More posts about Poetry
Archives

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readincategory