The READIN Family Album
Me and Ellen and a horse (July 20, 2007)

READIN

Jeremy's journal

One must write in a tongue which is not one's mother tongue

Vicente Huidobro


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts
More posts about:
Cien años de soledad
Gabriel García Márquez
Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

🦋 Shaggy Dog Story

José Arcadio Buendía no logró descifrar el sueño de las casas con paredes de espejo hasta el día en que conoció el hielo.
This (in chapter 2 of Cien Años de Soledad) seems like the first really strong punchline of the book. There have been plenty of chuckles throughout the first chapter and the beginning of the second, but this one absolutely cracked me up. My memory of reading the translation suggests that there are a lot more to come.

posted evening of Wednesday, February 4th, 2009
➳ More posts about Cien años de soledad
➳ More posts about Gabriel García Márquez
➳ More posts about Readings

OMG ITS NOT VERY NICE IF U PUT SOMETHING ON THE INTERNET PUT SOMETHING THATS FUNNY OK

posted afternoon of February 19th, 2009 by ZOEY

Sorry you didn't find what you were looking for, Z. Don't let it get you down; by all means keep up the search!

posted afternoon of February 19th, 2009 by Jeremy

Respond:

Name:
E-mail:
(will not be displayed)
Link:
Remember info

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readinsinglepost