The READIN Family Album
Me and a lorikeet (February 24, 2008)


Jeremy's journal

Lo primordial, hermanos míos, no es nuestro sufrimiento, sino cómo lo llevamos a lo largo de la vía.

el Cristo de Elqui

(This is a subset of my posts)
Front page
Most recent posts about Ariel Dorfman
More posts about Readings

Archives index
Subscribe to RSS
Follow on Facebook
Follow video posts

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Friday, January 7th, 2011

Un escuchador

A tantalizing bit of insight into Rivera Letelier's story-telling abilities is in this review of The Art of Resurrection, by Laura Cardona, book reviewer for La nación:

...As a young man, Rivera Letelier eaves-dropped on the conversations of the adults around him in Algorta, where his mother and his sisters (and likewise, later on, his wife Mari) balanced the family budget by serving meals. Every night, forty or more old miners would come by the house looking for a meal; young Hernán would pass whole evenings under the table, making note of every anecdote.
Cardona got this from Ariel Dorfman's Memories of the Desert, a 2004 account of traveling through the Atacama; she says Dorfman devotes more than a chapter to Rivera Letelier. This book is certainly going on my reading list...

(Found the Cardona review via Proyecto patrimonio's archive of writings about Rivera Letelier. Found the Dorfman book being remaindered by Amazon marketplace sellers.)

posted evening of January 7th, 2011: Respond
➳ More posts about The Art of Resurrection

Sunday, January 23rd, 2011

La literatura del Norte grande

So right now I'm reading Ariel Dorfman's Desert Memories -- a fantastic book, one I recommend highly though I have yet to write anything about it -- it is making me think I should start keeping a bibliography of books dealing with northern Chile. This book will serve as the jumping-off point I think, for one thing because this bibliography would be directed towards an English reading audience and the book is written in English (and Dorfman seems like a marvelously interesting figure, certainly worth seeking out the rest of his work); all of Rivera Letelier's work will be on the list with big stars next to it indicating it ought to be published in translation; what else?

  • I expect The Motorcycle Diaries includes a lot of time riding through the Atacama and probably belongs on the list.
  • Juan Ignacio Molina's Geographical, Natural and Civil History of Chili should be present as background information.
  • Andrés Sabella Gálvez's Norte grande.
  • The work of José Joaquín Vallejo Boscoski (Jotabeche) appears to be seminal to the literature of salitreras.
  • Escritores desde el límite describes itself as a blog dedicated to the literature and history of northern Chile; I have not looked at it any further yet.
  • Another potential source of information is this article on El salitre en la literatura, from
  • Lessie Jo Frazier's Salt in the Sand. And Dr. Frazier's bibliography is quite huge, and could mostly be incorporated.
  • Sergio González Miranda's Ofrenda a una masacre: La emancipación pampina de 1907.
  • Wars are popular subjects for fiction and history -- I'm sure there is a good deal of reading to be done about the War of the Pacific.
  • Parra's Sermones y prédicas del Cristo de Elqui.
What else? If you've done any reading about the north of Chile, fiction or history ot otherwise, please post in comments. Movies too! (imdb gives me an Argentine film from 1959 called Salitre and a Portuguese short from 2005 of the same title, and a brand-new Mexican documentary called El salitre, esbozo de una historia en fuga. And Patricio Guzmán's Nostalgia de la luz looks well worth watching.)

posted afternoon of January 23rd, 2011: 6 responses
➳ More posts about Desert Memories

La mano del desierto

(found in Dorfman's Desert Memories)

Up ahead, to one side of the route, is a gigantic granite hand thrusting up from a slight mound in the desert. Yes, I did say a granite hand and I did say gigantic -- towering twenty or thirty meters high -- a smoth rock statue, this Mano, erected here in 1992 by the Chilean sculptor Mario Irrarrázaval as a way of commemorating the presence of humans on this land, both the Europeans who had arrived in 1492 and those who had made the journey so many millenia before Columbus.

Our answer to the desert, that hand.

For more, see Karl Fabricius' writeup of the Hand of the Desert at Environmental Graffiti, with photography from Wikimedia Commons and Flickr.

posted afternoon of January 23rd, 2011: Respond
➳ More posts about Pretty Pictures

Wednesday, January 26th, 2011

La dictadura

The fourth chapter of Desert Memories, "Nomads of Nitrate," offers an interesting juxtaposition, on the third and fourth days of Ariel and Angélica's journey north. May 15th, 2002 finds Dorfman in Antofagasta, meeting with a group of pampinos who were evicted six years earlier from the salitrera Pedro de Valdivia upon its condemnation. (Also present is Hernán Rivera Letelier, whom I'm glad to see -- one of my principal goals in reading this book is to find out more about Rivera Letelier.) The previous day he had visited María Elena, the last working salitrera in Chile, and dined with Eduardo Arce, the camp's manager for Soquimich S.A.

Despite the hospitable welcome... I was not entirely at ease. ...I feel uncomfortable whenever I meet members of Chile's business class, all too aware of their complicity with Pinochet's dictatorship, which in the case of Soquimich was particularly egregious, as our dictator's then son-in-law, Julio Ponce, had been one of those who acquired these salitreras from the state when they were privatized in the early 1980's in what observers consider dubious circumstances. And Eduardo Arce hints, at some point between the abalone and the sea bass -- or was it just before we were served the meringue dessert? -- when I inquire about his family, that his father had been traumatized by the experience of losing his hacienda in the South during the agrarian land reform program of President Eduardo Frei Montalva in the late sixties -- a process carried out by some of my best friends. But this is also Chile -- a country where people, at least of the elite, sit in close proximity to their former enemies and smile and chat about vintage wines and make believe the past does not really exist, that Arce is not a supporter of Pinochet and that I have not come to the North to search for the disappeared body of Freddy Taberna, not mention that Arce would lunch tomorrow at this table at the same time that I would be seated at a table in Antofagasta with the pampinos who were evicted from their homes because of decisions taken in this very room where we were having our midday meal.

posted evening of January 26th, 2011: Respond
➳ More posts about Readings

Friday, January 28th, 2011

en la tarde calurosa y transparente

Time for a story. In the fifth chapter of Desert Memories, Dorfman takes a detour from his tour of northern Chile, to relate a yarn; and he does so in a very clever way. Rivera Letelier is talking to him about the town of Pampa Unión -- this is remembered from a frame in which Dorfman is standing in the ruins of Pampa Unión on the following day, after he has left Antofagasta -- last night Rivera Letelier was telling him a story about this town of bordellos, this town which features in his novels Fatamorgana and The Art of Resurrection. The year is 1929 and the president of Chile, General Carlos Ibáñez de Campo, will be passing through the Pampa Unión station, where his train will stop for water.

The band of musicians is ready, they've been practicing for weeks. The children are waiting to sing. The train is coming, the train can be seen chugging on the horizon. And people begin to cheer and they are hushed by one of the organizers. Things have to look orderly and nice. They want to use the occasion to ask the president if he could bestow upon this town some sort of legal status, recognize them as a municipality, put them on the map.

Accept them into the fold of the great Chilean family.

"And the locomotive," Hernán had said, taking his time, savoring our interest, "pulls into the station at exactly 3:08 in the hot, transparent afternoon."

And here Rivera Letelier's wife interrupts the story (and Dorfman's retelling of the story) to tell them supper is served, and Dorfman interrupts himself to talk about the meal -- so the meal serves as a frame internal to the story we have been hearing retold. From the mention of Mari he moves further back to talk about Hernán meeting Mari in the restaurant her mother ran out of her kitchen (and here we get an elaboration on the bit that Laura Cardona referred to in her review of The Art of Resurrection), and about his working in Pedro de Valdivia and listening to the stories of the viejos -- although "miners tend to die young," the men who have been working with explosives in the fields of caliche for years are called "old men" because they look old. And much, much more about his childhood and his path to becoming one of the most successful authors in Chile...

And after all this, Dorfman brings us back to last night in Antofagasta, after they have eaten supper, and he is asking his friend,

posted evening of January 28th, 2011: Respond
➳ More posts about Hernán Rivera Letelier

Rivera Letelier chronology

I am working on understanding the trajectory Hernán Rivera Letelier followed from being unknown to being, as Dorfman says, "one of the very few writers in Chile who can make a living writing books." His first novel was wildly successful, La reina Isabel cantaba rancheras, and made of him an overnight literary sensation. That was in 1996, only 8 years before Dorfman is talking with him, but you get a very firm sense of Rivera Letelier as an established literary presence. A lot can happen in eight years -- he has by this time published several novels.

posted evening of January 28th, 2011: Respond

Wednesday, February 9th, 2011

Rediscovering the desert

I am inhabited by voices. Everybody I have talked to has a different version, an echo of the rumors that flowed over the years, each new story leading to yet another search...
Desert Memories is very much a memoir -- it is a book of Ariel Dorfman's memories and of his search for Chile's national memory. He is traveling through the Norte Grande looking for -- broadly -- a reconnection with Chile's history, with three catastrophic epochs of Chile's history: the subjugation of the indigenous population, the subjection and abuse of the migrants from north and south who worked the nitrate fields, and the years of Pinochet's dictatorship, years that he and his wife spent in exile; more specifically he is seeking to reconnect with his memories of his college friend Freddy Taberna, who served in Allende's government as an economic minister and was executed by Pinochet's army in the concentration camp in Pisagua -- whom Dorfman idolizes and whom the reader will come to idolize as well. His wife, Angélica Malinarich, is seeking memories of her own; she is trying to unearth some of the history of her father's side of the family, which traces its roots to Iquique and the nitrate industry. All of these quests tie together and interconnect -- learning the history of the nitrate fields entails learning about the indigenous inhabitants of the desert who were dispossessed, and learning about the concentration camps that were built on the sites of vacant salitreras during Pinochet's reign; looking for the traces of Taberna's boyhood in Iquique brings us into contact with the same people who can provide information about the Malinarich family. Looking at the site of Taberna's execution and at the mass grave uncovered in Pisagua which did not, ultimately, contain Taberna's body -- it has never been found -- brings us hard up against a flood of Dorfman's memories.

For this book really plays out in Dorfman's mind. The desert, the salitreras, the towns and cities serve primarily as a backdrop for Dorfman's quests and meditations on his nation's troubled history. The bleakness of the physical landscapes he is describing is often masked by the eloquence of his descriptions, of his memories of the dead and his attribution of such memories to the landscapes. And somehow (paradoxically among all this bleakness and death) this gives the book a subtly optimistic tone. A key factor in the couple's journey of discovery is that the dictadura has ended -- they can reconstruct Freddy's life, can speak of Freddy and of the many other Allendistas tortured and dead and disappeared because Pinochet is no longer in power, they are no longer in exile. The couple's love for each other, too, plays a major role in the story of their travels, as does the depth of friendship between them and the other people we meet as they make their way north. The landscapes Dorfman describes, the historical abuses he documents, are all part of the history of this country that he loves and is reclaiming after the years of repression and exile.

posted evening of February 9th, 2011: Respond

Saturday, May 14th, 2011


Últimamente publicaba Jorge López unas fotografías increíbles de su viaje a San Pedro de Atacama, y hoy me ha dejado sin hablar con los colores de su imagen de un momento perfecto:

posted morning of May 14th, 2011: Respond

Monday, May 30th, 2011

Cerro Paranal

Midway in between Taltal and Antofagasta, an array of four telescopes stands on a mountain in the Chilean desert, whirling through space under the clear skies of the Atacama. Take a look:

Full-screen display strongly recommended. (via PopSci, via Teresa's Particles at Making Light)

At Ivan Semeniuk’s Embedded Universe, you can read a couple of posts from the week he spent at the VLT observatory two years ago.

posted morning of May 30th, 2011: Respond

Thursday, September first, 2011

Language kidnapped

Ariel Dorfman's saga of exile in Feeding on Dreams is also a saga of language, language lost and rediscovered. Heinrich Böll puts into words the younger man's predicament when the two authors meet in Paris, a few years after the coup in Chile:

What he shared with me was the problem that German writers had faced after the Third Reich. "Hitler contaminated the language," he said. "We could no longer write the word comrade, the words joy and exultation and brotherhood. It was kidnapped, the language itself, by the Nazis. That was the task we could not avoid, that is what you must worry most about. Not allowing them to control the language with which you will tell the story of your times. This is something that needs to be done now, before you overthrow Pinochet. It cannot wait till tomorrow or it may be too late."

posted evening of September first, 2011: Respond
➳ More posts about Feeding on Dreams

More posts about Ariel Dorfman

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
Check out Ellen's writing at

Where to go from here...

South Orange
Friends and Family