The READIN Family Album
Me and Sylvia (April 4, 2002)

READIN

Jeremy's journal

With all due respect to Pink Floyd, a lot of classrooms I've been in could have used some dark sarcasm

Lore Sjöberg


(This is a page from my archives)
Front page
Most recent posts about The Bible
More posts about Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Sunday, January third, 2010

🦋 The Journey down to Bethlehem

Saramago's telling of the trek Joseph and Mary must make from Nazareth down to Bethlehem in the ninth month of Mary's pregnancy, is utterly gripping and fascinating. I had never thought much about this aspect of the Christmas story; Google Maps gives the distance they had to travel as either 155 km (taking the westward route) or 166 km (taking the eastward route) -- perhaps 2000 years ago, on donkey and foot rather than in a car, it would have been shorter to go due south, not sure what the geography is like there. This is a long way to be forced to travel in service of paying taxes to an occupying power! The four canonical gospels do not spend much time on it, I wonder if there is another biblical source for this.

I'm moderately surprised to find this book (so far, at any rate) not strongly hostile to religion; prayer in particular is being treated as a vital source of comfort to the impoverished Nazarenes. There is a lot of hostility towards the villagers' patriarchal misogyny apparent, and this misogyny is encoded in much of the prayer; but it isn't seeming to me like this translates directly to an anti-religion stance.

A little bit of beauty from the third night of the trek, as the travellers take refuge in a caravansary in Ramah:

That night there was no conversation, no prayers or stories around the fire, as if the proximity of Jerusalem demanded respectful silence, each man searching his heart and asking, Who is this person who resembles me yet whom I fail to recognize. This is not what they actually said, for people do not start talking to themselves like that, nor was this even in their conscious thoughts, but there can be no doubt that as we sit staring into the flames of a camp fire, our silence can be expressed only with words like these, which say everything. From where he sat, Joseph could see Mary in profile against the light of the fire. Its reddish reflection softly lit one side of her face, tracing her features in chiaroscuro, and he began to realize, with surprise, that Mary was an attractive woman, if one could say this of a person with such a childlike expression. Of course her body was swollen now, yet he could see the agile, graceful figure she would soon regain once their child was born. Without warning, as if his flesh was rebelling after all these months of enforced chastity, a wave of desire surged through his blood and left him dizzy.

posted morning of January third, 2010: Respond
➳ More posts about The Gospel According to Jesus Christ

Tuesday, March 31st, 2009

🦋 Genesis

Excellent news today -- R. Crumb has announced the completion of his new book, which is a retelling of Genesis. I can't imagine anything better than R. Crumb's take on Genesis, unless maybe it were R. Crumb's take on Samuel -- since he has not done that yet this will surely suffice.

Speaking of the Old Testament, this Passover Haggadah is just hilarious.

Crumb has been working on this for a long time: he talks about it in this four-year-old Time interview, which has a sample page:

A couple of other sketches from the book are available at on-panel.com and at Yale University Press.

Crumb tells the NY Times, "It's lurid. Full of all kinds of crazy, weird things that will really surprise people."

posted evening of March 31st, 2009: 2 responses
➳ More posts about Readings

Saturday, January third, 2009

🦋 Holm Oak

Genesis 12: 5 Abram Tomó a Sarai su mujer, a Lot su sobrino y todos los bienes que Habían acumulado y a las personas que Habían adquirido en Harán; y partieron hacia la tierra de Canaán. Después llegaron a la tierra de Canaán, 6 y Abram Atravesó aquella tierra hasta la encina de Moré, en las inmediaciones de Siquem. Los cananeos estaban entonces en la tierra.
Interesting -- the KJV translation has "the plain of Moreh" at the text I've emphasized; RSV has "the oak of Moreh". But this Spanish translation is calling it "encina", which means "holm oak", more specific than either of these. Blue Letter Bible's concordance doesn't show "holm oak" occurring in any English translation. Now I'm wondering what the source term is -- is encina a common tree in Spain as oak is in England, and the reference is just to a generic tree?

I remember in The Stone Raft there were a couple of references to "holm oak", which I skipped over without really getting. I think Joana Carda's stick was described as being witch-hazel rather than "even" holm oak; I took this vaguely to be a way of minimizing how strong of a wood it was. Possibly a reference to this passage was intended here, though if the tree is common in Spain and Portugal, probably not.

A bit wrong -- "Holm oak" appears four times in The Stone Raft; the one I was thinking of is on p. 106:

Joana Carda responded with silence, after all, there is no law to prohibit guests from taking even a branch of holm oak into their room, much less a thin little stick, not even two meters long...
At the beginning of the book there is a suggestion that Joana's branch was elm, or possibly wych-elm.

posted morning of January third, 2009: 2 responses
➳ More posts about The Stone Raft

Friday, January second, 2009

🦋 Genesis I - VIII

The last time I read Genesis must be about ten years ago now, around the time I read the books of Samuel. This time around I am a bit surprised by how much is happening in so little space -- my memory is of quite a bit more filler material like patrilineages -- and by how familiar I am with the material. (This familiarity is a very good thing as I'm reading the text in Spanish -- knowing the story is most helpful for understanding the words.) I am finding it much easier to read attentively when the words are foreign to my ears.

My method has been to read verse by verse and chapter by chapter: read the line for its sense, then look up any words I'm unfamiliar with, then go back and read it over until I really understand it. At the end of the chapter, go back and reread until I've got the whole thing well in hand. I'm figuring I'll keep with this for another week or two, probably til the end of Genesis, and then start on some Spanish text I'm more interested in for itself. Cien Años de Soledad? That might be a good pick -- I'm pretty familiar with it in translation and I don't remember the grammatical constructions being difficult.

Every time I look at the Garden of Eden story I have a similar reaction, which is to feel outraged, initially, at the way Adam and Eve are treated, angry at Jehovah; and then to remember this is a parable created by humans to describe and justify their position in the world; and to go off on a tangent trying to figure out what made them want to view the world this way.* (Also, "Damn! If only they would have eaten from the other tree first!")

* (Step 4 in this dialectic is, Remember that this worldview is my own cultural heritage, and feel disatisfied.)

posted afternoon of January second, 2009: Respond

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readincategory