The READIN Family Album
Me and Sylvia (April 4, 2002)

READIN

Jeremy's journal

The very idea of the (definitive) translation is misguided, Borges tells us; there are only drafts, approximations.

Andrew Hurley


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts
More posts about:
Pretty Pictures
Poetry
Writing Projects
Projects

Archives index
Subscribe to RSS
Follow on Facebook
Follow video posts

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Alignment

Cómo pensar en idioma extranjera, cómo
tomar revelación en los pensamientos
y pasajes, palabras de luz
y de apologia

cómo imaginarte que la tierra,
la desierte debajo de tus pies
sea planeta ajeno: que la estrella
la que deseas
a tí te sea patria
a donde nunca mas te volvieras

(see you soon -- bloggy hiatus to ensue)

posted evening of Friday, August 10th, 2012
➳ More posts about Pretty Pictures
➳ More posts about Poetry
➳ More posts about Writing Projects
➳ More posts about Projects

No nací yo, tampoco moriré; nunca existía. Pero sí, en mi lugar, algún otro del mismo nombre: las mismas estadísticas comparte y las mismas peculiaridades. Soy falso.

posted morning of August 12th, 2012 by maximiliano josner ávala

Respond:

Name:
E-mail:
(will not be displayed)
Link:
Remember info

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

Where to go from here...

Comix
Blogs
Music
Texts
Woodworking
Programming
South Orange
Friends and Family
readinsinglepost