The READIN Family Album
Me and Sylvia, on the Potomac (September 2010)

READIN

Jeremy's journal

He'd had the sense, moments earlier, that Caroline was on the verge of accusing him of being "depressed," and he was afraid that if the idea that he was depressed gained currency, he would forfeit his right to his opinions. He would forfeit his moral certainties; every word he spoke would become a symptom of disease; he would never win an argument.

Jonathan Franzen


(This is a page from my archives)
Front page
Most recent posts about The Bible
More posts about Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Saturday, January 25th, 2014

🦋 Impersonating Lot's nameless wife

My translation (current draft -- there are still a couple of constructions that I'm not 100% sure about to call this "final") of Karen Finneyfrock's astonishing What Lot's Wife Would Have Said (If She Wasn’t A Pillar of Salt):

Qué diciera la esposa de Lot no siendo columna de sal.
(still not totally sure how to pronounce the name 'Lot' in Spanish.)

posted morning of January 25th, 2014: Respond
➳ More posts about Reading aloud

Friday, January 10th, 2014

🦋 Homesick like a pillar of salt

Herewith two magnificent poems about Lot's nameless wife.

Lot's Wife

by Anna Akhmatova, translated by Richard Wilbur

The just man followed then his angel guide
Where he strode on the black highway, hulking and bright;
But a wild grief in his wife’s bosom cried,
Look back, it is not too late for a last sight

Of the red towers of your native Sodom, the square
Where once you sang, the gardens you shall mourn,
And the tall house with empty windows where
You loved your husband and your babes were born.

She turned, and looking on the bitter view
Her eyes were welded shut by mortal pain;
Into transparent salt her body grew,
And her quick feet were rooted in the plain.

Who would waste tears upon her? Is she not
The least of our losses, this unhappy wife?
Yet in my heart she will not be forgot
Who, for a single glance, gave up her life.


from What Lot’s Wife Would Have Said (If She Wasn’t A Pillar of Salt)

By Karen Finneyfrock

Do you remember when we met
in Gomorrah? When you were still beardless,
and I would oil my hair in the lamp light before seeing
you, when we were young, and blushed with youth
like bruised fruit. Did we care then
what our neighbors did
in the dark?

...

Cover your eyes tight,
husband, until you see stars, convince
yourself you are looking at Heaven.

Because any man weak enough to hide his eyes while his neighbors
are punished for the way they love deserves a vengeful god.

I would say these things to you now, Lot,
but an ocean has dried itself on my tongue.
So instead I will stand here, while my body blows itself
grain by grain back over the Land of Canaan.
I will stand here
and I will watch you
run.


...or of course there's the Gang of Four...

posted evening of January 10th, 2014: 3 responses
➳ More posts about Readings

Saturday, September first, 2012

🦋 Epistles, Gospels, Prophesy

Paul, and Silvanus, and Timotheus,
unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ:
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Marcus Borg of Huffington Post examines the possibilities for a new understanding of the Christian testament as an evolving document offered by a chronological reading of its books in the order that they were written, rather than the canonical order. Thanks for the link, Barbara!

posted morning of September first, 2012: Respond

Saturday, June 4th, 2011

🦋 Fratres:

For I reckon that the sufferings of this present time [are] not worthy [to be compared] with the glory which shall be revealed in us. For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected [the same] in hope, Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

-- The letter of St. Paul to the Romans
Chapter â…§: 18-22
King James version

For a long time I have been wondering how a translation of Joachín Pasos' Battle-song: The War of Things might best preserve the voice of the poet. Throughout the poem he is addressing vosotros, the explicitly familiar, explicitly plural second person which does not exist in English. Turns out the key is the epigraph to the poem.

For an epigraph, Pasos quotes from the Vulgate version of the above verses of Romans; but he prefaces the quotation with "Fratres:" -- "Brethren:", which is not part of these verses. Paul's letter is addressed to his brethren the Roman Christians, so this insertion makes good sense. And if you read Pasos' poem as a continuation of Paul's address to his brethren, then the familiar second-person plural is clear from context.

This morning I had what seems to me like a good idea for a non-literal translation of the poem's third stanza:

Give me a motor, a motor stronger than man's heart.
Give me a robot's brain, let me be murdered painlessly.
Give me a body, metal body without and within another metal body,
just like the leaden soldier's who never dies,
never begs oh Lord, your grace, let me not be disgraced among your works
like the soldier of mere flesh, our feeble pride,
who will offer, for your day, the light of his eyes,
who will take, for your metal, take a bullet in his chest,
who will give, for your water, give back his blood.
Who wants to be like a knife, like one no other knife can ever wound.
(With liberal borrowings from Steven F. White's more literal translation.) This poem reminds me strongly of León Ferrari's paintings of armaments. Remember that the poet is addressing his brethren: He is asking for these cybernetic enhancements not from his God but from his peers.

posted morning of June 4th, 2011: Respond
➳ More posts about Poets of Nicaragua

Saturday, May 21st, 2011

🦋 Non misi eos

All joking aside, the final word on the recent prophecies of tribulation comes (by way of the Slacktivist) from my ranine namesake, prophet Jeremiah:

Build houses and live in them; plant gardens and eat what they produce. Take wives and have sons and daughters; take wives for your sons, and give your daughters in marriage, that they may bear sons and daughters; multiply there, and do not decrease. But seek the welfare of the city where I have sent you into exile, and pray to the Lord on its behalf, for in its welfare you will find your welfare. For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Do not let the prophets and the diviners who are among you deceive you, and do not listen to the dreams that they dream, for it is a lie that they are prophesying to you in my name; I did not send them, says the Lord.

Update: mediævalists.net, relieved that the world has not ended, is linking some articles on mediæval references to rapture and tribulation. First in the series is Francis Gumerlock's 2002 essay on The History of Brother Dolcino (pdf), an early instance of pretribulationism.

posted evening of May 21st, 2011: Respond
➳ More posts about Prophecy

Sunday, March 27th, 2011

🦋 Jacob's Travels: Bad Faith in Genesis

So after some further reading and reflection, I'm not so convinced that José Arcadio Buendía's dream at Macondo is intended as a reference to Jacob's dream at Beth-el... There doesn't really seem to be enough parallels between the two stories to give the reference any weight or any explanatory power. I got the idea from a footnote in the edition of Cien Años de Soledad that I'm reading (ed. Jacques Joset, 2003). Overall the footnotes in this edition seem pretty weak -- or that is to say, there are just unnecessarily many of them. The footnote references Michael Palencia-Roth's book Gabriel García Márquez: La línea, el círculo y las metamorfosis del mito -- who knows, maybe a convincing case for the reference is made there.

I am glad to have seen the note though, since it led me to reread the story of Jacob (Genesis 27 - 35, roughly), a story which I had by and large forgotten, in the kjv translation and in Crumb's illustrated version, and because I found Blake's painting of Jacob's Ladder -- highly productive weekend research! Reading about Jacob's travels back and forth across what would one day be the Holy Land, I felt distressed -- and remembered feeling this same distress in years past -- by the sheer universality of bad faith in the characters' dealings with one another; a bad faith that seems to me to be most pronounced among those who are identified as blessed by God. Just to take a few of the most brazen, least sympathetic instances --

  • (This happens in an earlier chapter, but very much setting the tone for the stories to come) Isaac tells the Philistines, when he and Rebekah are staying with them, that Rebekah is his sister rather than his wife, apparently in the expectation that they will rape her but will not molest him. When this deception is exposed, Abimelech shows himself to be just and honorable, forbidding his subjects from troubling either Isaac or his wife. What is this doing in the Hebrew people's national mythology?
  • Jacob, at his mother Rebekah's urging, deceives Isaac into giving him the blessing intended for his brother Esau. (This scene strikes me as pretty comical -- why should the lord's blessing be such a limited resource? Is a blessing bestowed under false pretenses even theologically binding?)
  • Rebekah deceives Isaac into thinking she is concerned about the lack of non-Caananite brides for Jacob locally, so that Isaac will send Jacob away and he'll be safe from Esau's vengeance.
  • Laban deceives Jacob by sending in Leah in place of Rachel on their wedding night. (And again I am befuddled -- what is Rachel's take on this? Leah years later accuses Rachel of stealing her husband, but that does not seem to be consistent with the rest of the narrative.)
  • Jacob and Laban deceive one another many times over in the matters of what Jacob will be paid and how Laban's flocks will be managed.
Etc. -- it just goes on and on. These characters seem to have no uplifting or redeeming qualities aside from their association with the Creator. What the deceptions all seem to have in common is their being inspired by fear and/or greed; I have to wonder what is the function of a national mythology showing its protagonists as being motivated primarily by fear and greed. (And note -- sure lots of national mythologies have deceitful trickster gods in them; but my untutored impression is that when e.g. Anansi deceives someone, it is done in good humor and with a sort of Koanic effect. I don't see that kind of thing operating here.)

posted afternoon of March 27th, 2011: 1 response
➳ More posts about Cien años de soledad

Thursday, March 24th, 2011

🦋 Founding Macondo: Jacob's Dream

Some text! Let's look at two longish quotes.

10And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. 11And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. 12And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. 13And, behold, the lord stood above it, and said, I am the lord God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed; 14And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. 15And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.

16And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the lord is in this place; and I knew it not. 17And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. 18And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. 19And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.

-- Genesis 28 (kjv)

—Está bien, Prudencio —le dijo—. Nos iremos de este pueblo, lo más lejos que podamos, y no regresaremos jamás. Ahora vete tranquilo.

Fue así como emprendieron la travesía de la sierra. Varios amigos de José Arcadio Buendía, jóvenes como él, embullados con la aventura, desmantelaron sus casas y cargaron con sus mujeres y sus hijos hacia la tierra que nadie les había prometido. ... Una noche, después de varios meses de andar perdidos por entre los pantanos, lejos ya de los últimos indígenas que encontraron en el camino, acamparon a la orilla de un río pedregoso cuyas aguas parecían un torrente de vidrio helado. Años después, durante la segunda guerra civil, el coronel Aureliano Buendía trató de hacer aquella misma ruta para tomarse a Riohacha por sorpresa, y a los seis días de viaje comprendió que era una locura. Sin embargo, la noche en que acamparon junto al río, las huestes de su padre tenían un aspecto de náufragos sin escapatoria, pero su número había aumentado durante la travesía y todos estaban dispuestos (y lo consiguieron)* a morirse de viejos. José Arcadio Buendía soñó esa noche que en aquel lugar se levantaba una ciudad ruidosa con casas de paredes de espejo. Preguntó qué ciudad era aquella, y le contestaron con un nombre que nunca había oído, que no tenía significado alguno, pero que tuvo en el sueño una resonancia sobrenatural: Macondo.

—It's OK, Prudencio —he said—. We'll leave this town, we'll go as far away as we can, we'll never come back. You can rest easy.

And this was how they began their crossing of the mountain. Several friends of José Arcadio Buendía, young men like him, with a taste for adventure, packed up their households and set out with their wives and their kids for the land which no-one had promised them. ... One night, after months of wandering through the marshes with no bearings, far beyond the last Indians they had met in their travels, they camped on the gravely bank of a river whose waters had the aspect of a torrent of frozen glass. Years later, during the second civil war, Colonel Aureliano Buendía would attempt to take the same route, in order to attack Riohacha by surprise; after six days of travel he saw that it was madness. On the night when they camped by the river, his father's army looked like a band of castaways with no prospect of salvation -- but nevertheless their numbers had increased during the crossing; and everyone there was meaning to die of old age. (They succeeded in this goal.) José Arcadio Buendía dreamt that night that on this spot a city was being erected, an obstreperous city, a city with walls of mirrors. He asked what city this was, and the reply was a name which he had never heard, which had no significance whatever, but which in the dream, took on a supernatural resonance: Macondo.

Cien años de soledad, Chapter 2

And a reward, for reading all that text: Here is Alison Kraus singing about (another) Jacob's Dream.

* I am not sure what this means. Gregory Rabassa renders it literally in his translation, "and they succeeded"; but it does not mean anything in English. I am leaving it out of my translation. My best guess is that it means some of the travellers *did* die of exhaustion; but no mention of this is made elsewhere, and it seems like it would be a strange thing to throw in with no specifics. ... Got it! (Maybe) -- I think I am misreading this. I wanted "todos estaban dispuestos a morirse de viejos" to mean, "they were ready to drop dead of exhaustion" so I ignored the meaning of the words; viejos is old age, not exhaustion. So estaban dispuestos means "they were ready/prepared" in the sense of what they were planning to do, not what they were about to do -- they meant to die of old age, not to die on the journey. "(and they succeeded)" -- i.e. they did die of old age, years later, not on the journey. I think Rabassa's translation is very unclear. I modified my translation above.

Update: Some further thinking about Jacob (and Macondo) here.

posted evening of March 24th, 2011: Respond
➳ More posts about Gabriel García Márquez

Saturday, February 12th, 2011

🦋 East of Eden

It might seem peculiar to go to Saramago seeking reverence -- he is rather famously atheistic, maybe even intemperately so; he was notoriously denounced by the Catholic church heirarchy after publication of his final novel, Caín, when he said humanity would be better off without the Holy Bible. (And who am I, no Christian myself, to be seeking or discussing reverence? We'll leave that question by the side for now.) But: I found The Gospel According to Jesus Christ to be a superlatively reverent book, that quality was one of my favorite things about the book; and I am hoping as I start Caín that it will share that quality.

Things are looking a little dodgy starting with the epigraph -- Saramago quotes chapter 11, verse 4 of St. Paul's letter to the Hebrews, and attributes it to the Libro de los disparates, roughly the "Book of Nonsense". I agree with Rafael Rodríguez Hernández that this is a lousy opening: it seems to me like Saramago ought to treat his source text with more respect...

Be that as it may, I'm enjoying the first few chapters. Eve and Adam are coming through nicely as characters, Saramago seems really to be interested in their humanity and their hardships. It looks like it will be a fun game to figure out which of Saramago's details are canonical and which are not -- for instance he has only a single Cherub guarding the gates of Eden, whom he identifies as Azael*; tradition assigns this role to two angels, Metatron and Melchisadec. But I will probably spend less time on this kind of thing as I get deeper into the story. Eve's flirtation with and implicit seduction of Azael is very strongly non-canonical/blasphemous, but it is rendered so lovingly that I am going to go along with it -- it is one of the high points of the first few chapters.

*Gustav Davidson's Dictionary of Angels identifies Azael as "one of 2 fallen angels (Aza is the other) who cohabited with Naamah, Lamech's daughter, and sired the sedim, Assyrian guardian spirits." Cool! I knew vaguely (based on Genesis 6:1-2) that there was angel-human cohabitation in the Abrahamic tradition but did not have any specifics.

posted afternoon of February 12th, 2011: Respond
➳ More posts about Cain

Monday, December 27th, 2010

🦋 et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem

Teresa's Christmas post is very much worth checking out: Luke 2, 1-14 in a plethora of different translations. Read about Mary's revelation in Dutch, Portuguese, Lowland Scots, Greek, Slavonic, various Englishes...

posted afternoon of December 27th, 2010: 1 response
➳ More posts about Translation

Monday, November 22nd, 2010

🦋 Christ in the Desert

1Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness, 2 where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry. 3 The devil said to him, "If you are the Son of God, tell this stone to become bread."

4 Jesus answered, "It is written: 'Man shall not live on bread alone.'"

-- Luke 4 (NIV, 2010)

After he had walked he knew not how many hours, thirst and weariness were defeating him. He thought to himself that his destination could not be so far away now. He felt he was lost. The only thing that he could do was to let himself fall onto the sand. He sat in a lotus position, his little paper sack between his legs. As always in such difficult emotional times he commenced to pick his nose. He looked about himself: it was as if he were in the dead center of a circle composed of the horizon on all sides, a circle as if it had been traced by some celestial hand, perfect, round, endless. The silence, the solitude were of such divine purity, they moved him, they were tangible. He removed his sandals. He wanted to take communion with the land.

He sat there, listening, for a long time.

Evening's flame lit the horizon. Red. Impressive. Overwhelming. It made him think of dusk, of Golgotha. His surroundings swam before his eyes into a great ring of fire. "The fiery ring of a lion-tamer," he said. He sensed suddenly, and with divine clarity, that the lion-tamer was God; he, the lion, tamed. That his master was ordering him to jump. Yes; to jump. Highest glory to the Eternal Father!

He jumped.

He closed his eyes and jumped.

-- The art of resurrection ch. 4

The art of resurrection is reminding me a bit of reading The Gospel according to Jesus Christ (and I ought to track down Saramago's take on the temptation in the desert passage...) in the degree of sympathy each author expresses for his imperfect messiah.

Update: ...And also SFAM is getting in on the Messianic action.

posted evening of November 22nd, 2010: Respond
➳ More posts about The Art of Resurrection

Previous posts about The Bible
Archives

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readincategory