|
|
Monday, May 26th, 2014
I could swear I've read the first pages of Varamo before now. Possibly a long excerpt was posted on somebody's blog? They dovetail way too closely for comfort with my own fantasy life...
Un dÃa de 1923, en la ciudad de Colón (Panamá), un escribiente de tercera salÃa del Ministerio donde cumplÃa funciones, al terminar su jornada de trabajo, después de pasar por la Caja para cobrar su sueldo, porque era el último dÃa hábil del mes. En el lapso que fue entre ese momento y el amanecer del dÃa siguiente, unas diez o doce horas después, escribió un largo poema, completo desde la decisión de escribirlo hasta el punto final, tras el cual no habrÃa agregados ni enmiendas....
posted afternoon of May 26th, 2014: 1 response
| |
Over time, working at the Branch Library, I came to think of all books as just misprinted editions of Moby-Dick. Carol told me she felt the same way.
Shaenon K. Garrity has written the only (non-graphic*) "Library of Babel" fanfic that will ever need to be written.
* There is certainly still room for a "Library of Babel" graphic novel. Make with the infinite libraries, cartoonists!
posted afternoon of May 26th, 2014: Respond ➳ More posts about Jorge Luis Borges
| |
Friday, May 16th, 2014
El poemario es cosa fÃsica!
posted afternoon of May 16th, 2014: 2 responses ➳ More posts about Poetry
| |
Saturday, May third, 2014
The final canto of Altazor is sui generis. It is "asemic" -- it communicates a text without using an established language.
CANTO VII
Al aia aia
ia ia ia aia ui
TralalÃ
Lali lalá
Aruaru
urulario
Lalilá
Rimbibolam lam lam
Uiaya zollonario
lalilá
Monlutrella monluztrella
laloló
Montresol y mandotrina
Ai ai
Montesur en lasurido
Montesol
Lusponsedo solinario
Aururaro ulisamento lalilá
Ylarca murllonía
Hormajauma marijauda
Mitradente
Mitrapausa
Mitralonga
Matrisola
matriola
Olamina olasica lalilá
Isonauta
Olandera uruaro
Ia ia campanuso compasedo
Tralalá
Aí ai mareciente y eternauta
Redontella tallerendo lucenario
Ia ia
Laribamba
Larimbambamplanerella
Laribambamositerella
Leiramombaririlanla
lirilam
Ai i a
Temporía
Ai ai aia
Ululayu
Ululayu
Lunatando
Sensorida e infimento
Ululayo ululamento
Plegasuena
Cantasorio ululaciente
Oraneva yu yu yo
Tempovío
Infilero e infinauta zurrosía
Jaurinario ururayó
Montañfendo oraranía
Arorasía ululacente
Semperiva
ivarisa tarirá
Campanudio lalalí
Auriciento auronida
Lalalí
Io ia
iiio
Ai a i a a i i i i o ia
Here is Juan Ángel Italiano reading it:
posted afternoon of May third, 2014: Respond ➳ More posts about Altazor: The Journey by Parachute
| |
Génesispor J Osner
Antes
de mandarle al Agua
que sea agua
ni a la Tierra que sea tierra
ni tampoco a la luz
y la oscuridad que se separen
debe hacer creador el Fuego
y lo dejar
Arder.
posted afternoon of May third, 2014: 1 response ➳ More posts about Writing Projects
| |
I presented my chapbook of biblical verse, and got good notes. Primarily -- I should keep my poems short and intense, and resonant; anchor the ideas in imagery; and surprise the reader. The favorite was "Esquéleto":
Esquéleto
Esto son mis huesos
desnudos; vestilos
en carne, inspirámelo
el Espíritu a mí.
Planteá Vos la sembra espiritual
que crezca y florezca profecía
derramámelo
fornicámelo
que sueñe yo los sueños
de iluminación
Readings for next week are Latin American vanguard poems, a beautiful selection (which somehow manages to omit Pasos and Cuadras).
posted morning of May third, 2014: 1 response ➳ More posts about The Unknown University
| |
Saturday, April 26th, 2014
I'm finding this week's readings for the Universidad Desconocida much more engaging than last week's. Check it out:
- Fernando Pessoa, "Poema de canción sobre la esperanza"
- T.S. Eliot, "Burnt Norton"
- Anna Akhmatova, "Réquiem"
- Eugenio Montale, "Sestear palido y absorto"
- Federico GarcÃa Lorca, "Romance de la luna"
- Jacques Prévert, "Para hacer el retrato de un pájaro"
- Robert Desnos, "Tanto soñé contigo"
- Luis Cernuda, "Si el hombre pudiera decir lo que ama"
- W.H. Auden, "Musée des beaux artes" (in a beatiful translation by José Emilio Pacheco)
- Miguel Hernández, "El niño yuntero"
- Dylan Thomas, "And Death Shall Have No Dominion"
- Paul Celan, "Todesfugue"
- Philip Larkin, "This Be the Verse" (another quite excellent translation, by Enrique Winter)
- Wislawa Szymborska, "Lectura"
posted afternoon of April 26th, 2014: Respond ➳ More posts about Roberto Bolaño
| |
Thursday, April 24th, 2014
Had a little trouble following the discussion of the readings in more than fragments. Read a classmate's beautiful poem "Lullaby for insomniacs," remembering and mourning for her mother. I presented my poem "un ejercicia en la forma pronominal" and got some really valuable notes. The title is not really a title to speak of and the quote from Leiris needs to go -- Enrique Winter recommended I cut a few lines at the end. But people really seemed to appreciate the poem and find it amusing. Ran out of time before we could read another classmate's poem, I'm going to read that now.
posted evening of April 24th, 2014: Respond
| |
Saturday, April 19th, 2014
I've started putting together a chapbook of poems based on Biblical verses -- using as a core the poems I've been posting lately under the tag book:bible. It's looking interesting! I'll present the chapbook at the taller de poesía en la Universidad Desconocida. The contents (currently -- I am hoping to write at least one more poem this weekend):
- "Profetizarse" -- quotes from Genesis, John. Invocation of God asking for His Word.
- "Caminos de la carne y del EspÃritu" -- quotes from Romans, Psalms. Dialog between flesh and Spirit.
- "Vete y haz lo mismo" -- quotes from Luke. Meditation on the parable of the good Samaritan.
- "Tíramela" -- quotes from Leviticus, John. Meditation on casting the first stone.
- (untitled) -- quote from Ecclesiastes.
- "insensible" -- quote from Matthew.
- (untitled) -- Meditation on prophesy with reference to Joel.
- "Esqueleto" -- Meditation on prophesy.
- "Lo que diría la esposa de Lot" by Karen Finneyfrock.
posted morning of April 19th, 2014: 1 response ➳ More posts about The Bible
| |
Thursday, April 17th, 2014
“Gracias, maestro Gabo. Viaja tranquilo, que seguirán vivo entre nosotrosâ€. -- Jaime Abello Banfi
posted evening of April 17th, 2014: Respond ➳ More posts about Gabriel García Márquez
| Previous posts about Readings Archives | |
|
Drop me a line! or, sign my Guestbook. • Check out Ellen's writing at Patch.com.
| |