The READIN Family Album
Tyndareus Crushed, by Igor Mitoraj (taken August 2005)

READIN

Jeremy's journal

The alternatives are not placid servitude on the one hand and revolt against servitude on the other. There is a third way, chosen by thousands and millions of people every day. It is the way of quietism, of willed obscurity, of inner emigration.

J.M. Coetzee


(This is a page from my archives)
Front page

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Sunday, July 15th, 2012

🦋 We change the language by what we say.

Caminante, son tus huellas
el camino, y nada más;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante, no hay camino,
sino estelas en la mar.

Wanderer, these your steps
Make up the path, and nothing more;
Wanderer, there is no path:
You make the path by walking.
By walking you make the path,
And turning back your gaze you see
The wilderness you'll never cross again.
Wanderer, there is no path:
Just wake upon the sea.

Antonio Machado:
"Proverbios y cantares" #29

A-and omg, be sure to cf. the 8th Lesson of the maestro de Tarca. Thanks Leilani for the lovely restatement of Machado's classic line. Se hace el lenguaje al hablar.

posted afternoon of July 15th, 2012: 4 responses
➳ More posts about Readings

Saturday, July 14th, 2012

🦋 Let's Listen to

Flesh Cartoons.

posted evening of July 14th, 2012: Respond
➳ More posts about Robyn Hitchcock -- gig notes

🦋 El otoño del patriarca: olvidar vivir

Strange -- the first impression I am getting from Aaron Bady's essay on García Márquez (well besides noting his really extraordinary observation about Von Humboldt’s Personal Narrative) (and well, besides the insistent impulse that it be linked to in the same breath as to Juan Gabriel Vásquez' essay on literary influence and misunderstandings) is that it ought to be rendered in Spanish, that it could make really pleasant reading in Spanish. Some initial fumblings below the fold.

posted evening of July 14th, 2012: 1 response
➳ More posts about Translation

Thursday, July 12th, 2012

🦋 Fishing

Sell a man a fish, he eats for a day. Teach him how to fish, you have lost a valuable business opportunity.

Give a man a fish, he'll be totally weirded out.

Give a man a fish, he eats for a day. Teach him to corner the market on fish, and be thankful for the small acts of philanthropy he may perform while depriving most of the world of fish.

Let's listen to Arrested Development.

posted evening of July 12th, 2012: Respond

🦋 Peter's Voice

I haven't really written much narrative (that I can recall) in the first person voice. Let's give this a try. Peter seems like a good place to start with the first person, being as he is at least roughly modeled after myself.

(The plan as it now stands is, write fragments as they come to me. Revise and post at READIN those that seem worth while. Wait and see, see if anything is coming together. And if not, well, I'm having fun with the fragments and the revisions...)

posted evening of July 12th, 2012: 11 responses
➳ More posts about This Silent House

Monday, July 9th, 2012

🦋 Writing the wrong book

There is another variant of the Bartleby syndrome which I have not seen yet in Vila-Matas' enumeration -- one which seems to me like it must be pretty well-represented in the history of letters: writing the wrong book. Two, and possibly three characters in the story I am writing (and it goes without saying, possibly this applies to myself as well) spend their lives working hard on the wrong book.* They are not exactly emulating Bartleby -- they are after all striving to create, to produce -- but in terms of actual output it comes to very much the same thing.

Maximiliano Josner Ávala is a gifted poet, one who, however, never pursues poetry; he believes his calling is to theology and to metaphysics, and he works all his life writing a manuscript which will never be published. He leaves behind him thousands of pages, but his only publication is his thesis on the traditions and institutions of the indigenous tribes of Peru.

Ávala's young disciple Miguel Arroncoyo de Matoa is manically devoted to his teacher's philosophical work, and is too shallow of a thinker to really see the holes in it. He is also a seeker after fame, one who is bound to be disappointed; his dream is to use Ávala's manuscript as a stepping-stone to his own success in the field. He publishes some fragments of poetry from Ávala's journals with his own commentary, as a way of preparing the ground for what he considers the more important work, and then spends the remaining decades of his life attempting unsuccessfully to tame the monster manuscript. The volume of poetry does not make much of an impression, and is pretty well forgotten by the time Bolaño finds a copy of it in the university library in Santiago.

Bolaño includes some references to Ávala in the poems in La universidad desconocida, which is how Peter Conlay, a young man in upstate New York, catches wind of his existence. He finds a copy of Finidades on Abebooks and falls in love with Ávala's voice. So the question becomes, can Peter's translations succeed in introducing this forgotten and foreign poet to the world? Or is he too working on the wrong book? I see Peter as having things in common with both Ávala and de Matoa...

*And have I mentioned how it is tripping me out, that I picked up Bartleby y compañía just when I was starting to piece this story together?

posted evening of July 9th, 2012: Respond
➳ More posts about Bartleby y compañía

Sunday, July 8th, 2012

🦋 Justificaciones del narrador mismo

...Why did I write? At the end of the day, the normal thing is to read. My accustomed answer was twofold: that firstly, my poetry consisted -- though I did not know this -- of attempts to invent a personality for myself. ...And furthermore, that it was based on an elementary confusion: I believed I wanted to be a poet, but essentially what I wanted to be was a poem.

-- Jaime Gil de Biedma
quoted in Bartleby y compañia

Mi intenta en decir «últimamente sobre nada» fuera igual que cuando yo decía antes, «escribir sobre escribir sobre»; la iteración se puede infinitamente reflejar: una reflexión de la realidad y de una realidad reflejado. Si los espejos el otro precisamente alinean, si la recurencia puede proceder sin fin, últimamente se produce el contrario exacto de la realidad descrita, así precisamente nada. (Lo anterior es válido en doble en relación a «hablar sobre escribir sobre...»)

posted evening of July 8th, 2012: Respond
➳ More posts about Poetry

🦋 Spanish Lit Month

Welcome to visitors from Caravana de recuerdos -- I am glad to be observing Spanish Lit Month this July along with Richard and the rest. Reading Bartleby y compañía, watching Cría cuervos... And principally I seem to be using this Spanish Lit Month as an occasion to create some Spanish language poetry (and/or prose, hasn't really gelled into one or the other yet) of my own! Perhaps this will interest you, perhaps not -- this link will (loosely) track that project.

For the time being, I'll be writing all or most of my posts going back and forth between English and a clumsy, stilted attempt at Spanish; hoping people will bear with me...

Some archival material that may interest you: Slavko Zupcic, The Art of Resurrection and Our Lady of the Dark Flowers both by Hernán Rivera Letelier, endless nattering about Borges... A poem I quite like from Unamuno, and some from Pablo Antonio Cuadra. A few fun Argentine stories.

posted afternoon of July 8th, 2012: 3 responses

🦋 Otro poema de Maximiliano Josner Ávala, con nota explanatoria tentativa

Mi esperanza es (supongo) que esa especie de composición (intento decir, el movimiento de imagen vaga, abstracta, nada muy específica, en combinación con ritmo escuchado -- justo al español, sin intervencíon de inglés en la medida en que soy capaz de eso) vale la pena si nada más, en la instrucción idiomática... El español que hallaré con ese método de instrucción sonará muy ajeno, muy forzado, y de vez en cuando incoherente, pero también (tal vez) muy distintivo, una voz verdadera/engañosa. No tengo idea qué destinación busco, vamos a ver luego, cuando llegamos.

Mi tía descansa, su cara resplandece
Con luz infinita y magia y misterio
Viva retrato de dios
Hija

posted afternoon of July 8th, 2012: 1 response
➳ More posts about Writing Projects

🦋 Dogwood down!

One day,

-- the next,
Time to rent a chainsaw... I seem to remember hearing dogwood makes nice carving/turning wood, will try to get some blanks out of this.

posted morning of July 8th, 2012: Respond
➳ More posts about The garden

Previous posts
Archives

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange